Ad
related to: sacred books of the east pdf download english translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sacred Books of the East. The Sacred Books of the East is a monumental 50-volume set of English translations of Asian religious texts, edited by Max Müller and published by the Oxford University Press between 1879 and 1910. It incorporates the essential sacred texts of Hinduism, Buddhism, Taoism, Confucianism, Zoroastrianism, Jainism, and Islam.
The Sacred Books of the East: Gaina Sutras, pt. 1. Clarendon Press. Illustrated SRI ACARANGA SUTRA (2 volumes), Ed. by Pravartaka Amar Muni, Shrichand Surana Saras, Eng. tr. by Surendra Bothra, Prakrit Gatha — Hindi exposition — English exposition and Appendices; Ācārāṅgasūtra with Śīlāṅka’s commentary, in Muni Jambūvijaya (ed.).
Amongst its publications are the 100 volumes of the Mahapuranas; the 50 volumes of the Sacred Books of the East, edited by Max Müller; Bibliotheca Buddhica (30 volumes in 32 pts); Ramcharitmanas with Hindi and English translations; the Manusmriti in 10 volumes and the Sanskrit lexicon; and the 7 volumes of Encyclopedia of Indian Philosophies.
The book is read and illustrated in an eight-day-long festival of Paryushan by Jain monks for general people. Only monks can read the scriptures, as in Jainism, this book has very high spiritual values. Kalpasutra folio on Mahavira Nirvana. Note the crescent-shaped Siddhashila, a place where all siddhas reside after Nirvana.
Chinese Classics of the "Sacred Books of the East" most of which were translated by Legge; Smith, Carl (1986), "A sense of history (Part I)", Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch 26: 144–264. “The Tao Teh King, or The Tao and its characteristics”, English translation by James Legge. Scalable text on white, grey or black ...
He directed the preparation of the Sacred Books of the East, a 50-volume set of English translations which continued after his death. Müller became a professor at Oxford University , [ 3 ] first of modern languages, [ 4 ] then of comparative philology [ 3 ] in a position founded for him, and which he held for the rest of his life.
The laws of Manu translated ("The Sacred Books of the East", vol. 25, 1886) Translation of the Dhauli and Jaugada versions of the Ashoka edicts ("Archeological reports of Southern India", vol. I, 1887) On the Origin of the Indian Brahma Alphabet (German 1895, English 1898) In the Schriften der Wiener Akademie der Wissenschaften: Über eine ...
It was heavily indebted [46] to Julien's French translation [11] and dedicated to James Legge, [4] who later produced his own translation for Oxford's Sacred Books of the East. [5] Other notable English translations of the Tao Te Ching are those produced by Chinese scholars and teachers: a 1948 translation by linguist Lin Yutang, a 1961 ...