Search results
Results From The WOW.Com Content Network
007 – A variant of the 996 working hour system.Represents 00:00 hours (12:00 am) to 00:00 hours, 7 days per week (pinyin: línglíngqī); 1314 – "Forever", usually preceded by a phrase such as "I love you" or the similar. 1314 (pinyin: yīsānyīsì) represents 一生一世 (pinyin: yīshēng yīshì, "one lifetime, throughout one's life").
The number 7 (七, pinyin: qī) in Mandarin sounds like "even" in Mandarin (齊, pinyin: qí), so it is a good number for relationships. It also sounds like "arise" (起, pinyin: qǐ) and "life essence" (氣, pinyin: qì) in Mandarin. Seven can also be considered an unlucky number since the 7th month (July) is a "ghost month".
Literally translated as "unfathomable". This word is commonly used in Chinese as a chengyu, meaning "unimaginable", instead of its original meaning of the number 10 64. 无量大数; 無量大數: wú liàng dà shù: mou4 loeng6 daai6 sou3: bû-liōng tāi-siàu m 3-lian du 3-su: 10 68: 无量 literally 'without measure', and can mean 10 68.
The List of Commonly Used Standard Chinese Characters with Mandarin readings; Pinyin reading index for the List of Commonly Used Standard Chinese Characters; Table of Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters; The First Series of Standardized Forms of Words with Non-standardized Variant Forms
In the tables, the first two columns contain the Chinese characters representing the classifier, in traditional and simplified versions when they differ. The next four columns give pronunciations in Standard (Mandarin) Chinese, using pinyin; Cantonese, in Jyutping and Yale, respectively; and Minnan (Taiwan).
Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).
In Mandarin Chinese, it has been noted as early as the 1940s that the use of 个 is increasing and that there is a general tendency towards replacing specific classifiers with it. [55] Numerous studies have reported that both adults and children tend to use 个 when they do not know the appropriate count-classifier, and even when they do but ...
Thus, the image expresses a wish that its recipient do well on his exams and become successful. Later a variation on the gibbons and egret motif appears through the substitution of deer for egrets. In mandarin the word "鹿" (lù), meaning deer, is homophonous with "鷺" (lù), meaning egret, and so the image achieves the same pun. [26]