Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Also apophthegm. A terse, pithy saying, akin to a proverb, maxim, or aphorism. aposiopesis A rhetorical device in which speech is broken off abruptly and the sentence is left unfinished. apostrophe A figure of speech in which a speaker breaks off from addressing the audience (e.g., in a play) and directs speech to a third party such as an opposing litigant or some other individual, sometimes ...
Related: 300 Trivia Questions and Answers to Jumpstart Your Fun Game Night What Is Today's Strands Hint for the Theme: "Hunt and Peck"? Today's Strands game revolves around birds of prey.
Gylfi is tricked in an illustration from Icelandic Manuscript, SÁM 66. Gylfaginning (Old Norse: 'The Beguiling of Gylfi' or 'The Deluding of Gylfi'; [1] [2] 13th century Old Norse pronunciation [ˈɟʏlvaˌɟɪnːɪŋɡ]) is the first main part of the 13th century Prose Edda, after the initial Prologue.
Thomas Dunn English, writing in the October 1845 Aristidean, said that "Ligeia" was "the most extraordinary, of its kind, of his productions". [ 4 ] Critic and playwright George Bernard Shaw said, "The story of the Lady Ligeia is not merely one of the wonders of literature: it is unparalleled and unapproached".
"The Pit and the Pendulum" is a short story by American writer Edgar Allan Poe and first published in 1842 in the literary annual The Gift: A Christmas and New Year's Present for 1843. The story is about the torments endured by a prisoner of the Spanish Inquisition , though Poe skews historical facts.
Vathek (alternatively titled Vathek, an Arabian Tale or The History of the Caliph Vathek) is a Gothic novel written by William Beckford.It was composed in French beginning in 1782, and then translated into English by Reverend Samuel Henley [1] in which form it was first published in 1786 without Beckford's name as An Arabian Tale, From an Unpublished Manuscript, claiming to be translated ...
The lai begins with a statement that others have sung it previously, and that the author has seen it in written form. [2] The story tells of the love between the knight Tristan and his uncle's wife Iseult, which, according to Marie, was so pure that it eventually caused their deaths on the same day.
He tells among other tales, of Saintes-Maries-de-la-Mer, where according to legend the dragon, Tarasque, was driven out, and of the famous and ancient Venus of Arles. He prefaced the poem with a short notice about Provençal pronunciation. Mirèio was translated into some fifteen European languages, including into French by Mistral himself.