Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Livor mortis (from Latin līvor 'bluish color, bruise' and mortis 'of death'), postmortem lividity (from Latin post mortem 'after death' and lividitas 'black and blueness'), hypostasis (from Greek ὑπό (hypo) 'under, beneath' and στάσις (stasis) 'a standing') [1] [2] or suggillation, is the second stage of death and one of the signs of ...
The practice of ablutions before prayer and worship in Christianity symbolizes "separation from sins of the spirit and surrender to the Lord." [22] Eusebius recorded this practice of canthari located in the courtyards of churches, for the faithful to wash themselves (especially the hands and feet) before entering a Christian house of worship.
The enforcement of the three-finger sign (as opposed to the two-finger sign of the "Old Rite"), as well as other Nikonite reforms (which alternated certain previous Russian practices to conform with Greek customs), were among the reasons for the schism with the Old Believers whose congregations continue to use the two-finger sign of the cross ...
In the Torah, the same word is used to describe the stars as signs or omens (Genesis 1:14), the rainbow as the sign of God's promise never again to destroy his creation with a flood (Genesis 9:12), circumcision as a token of God's covenant with Abraham (Genesis 17:11), and the miracles performed by Moses before the Pharaoh (Exodus 4:8,9,17,28 ...
Jogues was captured by the Mohawks who severed his thumb and finger nails and gnawed the ends of his fingers off, rendering him unable to celebrate Mass properly. As Church law required the Blessed Sacrament be touched with the thumb and forefinger, he returned to France to implore Pope Urban VIII for an indult.
Rigor mortis [a] (from Latin rigor 'stiffness' and mortis 'of death'), or postmortem rigidity, is the fourth stage of death.It is one of the recognizable signs of death, characterized by stiffening of the limbs of the corpse caused by chemical changes in the muscles postmortem (mainly calcium). [1]
In the King James Version of the Bible it is translated as: Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. The modern World English Bible translates the passage as: Then he said to Thomas, "Reach here your finger, and see my hands.
The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.