Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Many languages, including English, contain words (Russianisms) most likely borrowed from the Russian language. Not all of the words are of purely Russian or origin. Some of them co-exist in other Slavic languages, and it can be difficult to determine whether they entered English from Russian or, say, Bulgarian. Some other words are borrowed or ...
Runglish, Ruslish, Russlish (Russian: рунглиш, руслиш, русслиш), or Russian English, is a language born out of a mixture of the English and Russian languages. This is common among Russian speakers who speak English as a second language, and it is mainly spoken in post-Soviet States .
a (а) - a; administrativnyy tsentr (административный центр) - administrative centre; aeroport (аэропорт) - airport; agent (агент ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words
The 2007 edition was updated with hundreds of new English and Russian words given language and culture changes in the previous few years. A review by The ATA Chronicle met the edition with some criticism, arguing that it provides fewer target terms than can be found in other dictionaries, such as Katzner's and the 2011 ABBYY Lingvo Comprehensive English-Russian Dictionary" and that "it also ...
Remember the Russian words are from the Cyrillic alphabet, so the Russian words you see in are transliterations into English of the Russian word. A few of these Russian words may have their own variant spellings, and the transliteration reflects this, or it can be just the transliteration variations itself.
Although Russian жид is equivalent to Czech: žid, English: jew; while Russian: еврей corresponds to Czech: hebrejci and English: hebrew, the first form (widely used in Russian literature through the 19th century (Lermontov, Gogol et al.)) was later considered an expletive with a tinge of antisemitism. To ensure "political correctness ...
[note 3] Because they are used in comparable printed reference works, the stress marks have made their way into the Russian Wikipedia, primarily in the headwords. [note 4] Consequently, imitating the style of—and copying text from—the Russian Wikipedia and the aforementioned types of works has caused them to enter the English Wikipedia as well.