Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This list of Latin and Greek words commonly used in systematic names is intended to help those unfamiliar with classical languages to understand and remember the scientific names of organisms. The binomial nomenclature used for animals and plants is largely derived from Latin and Greek words, as are some of the names used for higher taxa , such ...
Latinisation (or Latinization) [1] of names, also known as onomastic Latinisation, is the practice of rendering a non-Latin name in a modern Latin style. [1] It is commonly found with historical proper names , including personal names and toponyms , and in the standard binomial nomenclature of the life sciences.
Origin: Latin: felis, feles. Meaning: cat. "Felis" alone is the genus name for the group that includes the domestic cat. Examples: Dinofelis ("terrible cat"); Eofelis ("dawn cat"); Pardofelis ("leopard cat")-form, -formes: Pronunciation: /foʊrm/, /foʊrms/. Origin: Latin: forma. Meaning: shape, form. Used for large groups of animals that share ...
Such a name is called a binomial name (often shortened to just "binomial"), a binomen, binominal name, or a scientific name; more informally it is also historically called a Latin name. In the International Code of Zoological Nomenclature (ICZN), the system is also called binominal nomenclature , [ 1 ] with an "n" before the "al" in "binominal ...
The etymon of man is found in the Germanic languages, and is cognate with Manu, the name of the human progenitor in Hindu mythology, and found in Indic terms for man (including manuṣya, manush, and manava). Latin homo is derived from the Indo-European root dʰǵʰm-' earth ', as it were, ' earthling '.
This is a list of terms and symbols used in scientific names for organisms, and in describing the names. For proper parts of the names themselves, see List of Latin and Greek words commonly used in systematic names. Note that many of the abbreviations are used with or without a stop.
The main purpose of chemical nomenclature is to disambiguate the spoken or written names of chemical compounds: each name should refer to one compound. Secondarily, each compound should have only one name, although in some cases some alternative names are accepted. Preferably, the name should also represent the structure or chemistry of a compound.
These codes differ in terminology, and there is a long-term project to "harmonize" this. For instance, the ICN uses "valid" in "valid publication of a name" (=the act of publishing a formal name), with "establishing a name" as the ICZN equivalent. The ICZN uses "valid" in "valid name" (="correct name"), with "correct name" as the ICN equivalent ...