Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first such coordinator was Federico Riesco of Chile, appointed on 6 September 2000. [55] [56] Following Riesco's retirement, Miles Stoby of Guyana was appointed Coordinator for Multilingualism, effective 6 September 2001. [55] In 2003, Secretary-General Kofi Annan appointed Shashi Tharoor of India as Coordinator for
The Spanish Translation of the Week or SPATRA is a collaborative effort to translate worthy Spanish articles on subjects which may not otherwise have been addressed on the English Wikipedia. Anyone, no matter what their level of fluency in Spanish or English, is welcome to add their name to the list of translators and lend a hand.
Nov. 19—The Pacific Gateway Center launched a multilingual telephone hotline and opened its Wailuku satellite office on Wednesday. The Pacific Gateway Center launched a multilingual telephone ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
Two or more nouns coordinated via the coordinator y 'and' are typically treated as plural for agreement purposes. [29] [30] In the noun phrase el lápiz y el bolígrafo rojos 'the red pencil and pen', for example, the adjective rojos is plural because the two singular nouns (el lápiz and el bolígrafo) are coordinated via y.
President Donald Trump said Friday that his new commerce secretary, Howard Lutnick, “will be looking” at the U.S. Postal Service.
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4]In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms.
Cloud computing revolutionized the translation industry and introduced collaborative translation. Managers, translators, and proofreaders, who previously had traditional CAT tools installed on their desktops, could now login to the same system at the same time, sharing translation memory resources in real-time and collaborating via communication features available in the workspace.