Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The musician Phạm Duy adapted The Tale of Kiều into an epic song cycle entitled Minh họa Kiều ("Illustrating Kieu") in 1997. The Tale of Kieu was the inspiration for the 2007 movie Saigon Eclipse , which moved the storyline into a modern Vietnamese setting with a modern-day immigrant Kiều working in the massage parlor industry in San ...
Thiền uyển tập anh has a follow-up to the story: In the Early Lê dynasty, Buddhist monk Khuông Việt travelled to Vệ Linh mountain and wanted to build a house there. That night, he dreamt of a deity who wore gold armor, carried a golden spear in his left hand and a tower in his right hand, followed by more than ten people.
When the sovereign crosses the same bridge, the elephant on which the sovereign rides suddenly growls and brushes its ivory down to the earth. Curiously, the sovereign commands his men to look underwater, and they find the slipper. He observes the slipper for a while and comments that the shoe must belong to a gracious woman.
The Golden Starfruit Tree (Vietnamese: Ăn khế trả vàng, lit. 'Eating starfruit and paying with gold' or simply Vietnamese: Cây khế, lit. 'The starfruit tree') is a Vietnamese folktale.
The Story of the Cotton Tree is the third story of Nguyễn Dữ's Truyền kỳ mạn lục collection, [1] published in the first volume. [2] Trình Trung Ngộ is a handsome and rich tradesman from Bắc Hà coming to Nam Xang Market to do business. One night, he makes acquaintance to a strange girl named Nhị Khanh, the granddaughter of a ...
The scene where Thạch Sanh beat Chằn tinh at an amusement park in Vietnam. The Story of Thạch Sanh (Chữ Nôm: 石生新傳, Thạch Sanh tân truyện) is a late eighteenth-century Vietnamese classical novel written in vernacular chữ Nôm script and lục bát ("6-8") verse.
The name of the movie Song Lang is taken from the name of a musical instrument that controls the rhythm in cai luong, don ca tai tu and ca Hue, carrying many concepts not only on stage but also in the spiritual life of the artist. [1] [2] The phrase "song lang" in the work is also subtly inserted by the director to refer to the two men.
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...