Ad
related to: define arriba in spanish slang
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Arriba is a Spanish word meaning "up" or "above" and may refer to: "Ala-arriba", the motto of Póvoa de Varzim, Portugal; Arriba!, a 1959 Spanish-language album by Caterina Valente and Silvio Francesco; Arriba (newspaper) (1935–1979), a daily newspaper from Madrid, Spain "Arriba" (Babes in Toyland song), a 1990 song; Arriba, Colorado, U.S ...
While in other countries this word means "insolence", [13] in Puerto Rico it has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, great or beautiful. [14] corillo Friend, or group of friends. [9] dura Normally means “hard”, but in Puerto Rican slang means that someone is really good at what they do. [3]
Ñ, or ñ (Spanish: eñe, ⓘ), is a letter of the modern Latin alphabet, formed by placing a tilde (also referred to as a virgulilla in Spanish, in order to differentiate it from other diacritics, which are also called tildes) on top of an upper- or lower-case n . [1]
Distinct Puerto Rican words like "jevo,", "jurutungo" and "perreo" have been submitted to Spain's Royal Academy- considered the global arbiter of the Spanish language.
People in Puerto Rico love creating new slang so much that getting colloquialisms into the Diccionario Real de la Academia Espa–ola, or the Royal Spanish Academy's Dictionary, is practically a ...
Getty Images A visitor to Madrid relying on rusty high school Spanish may not hear much slang, known as "argot" or "jerga," while in Spain's capital. Not because it's rare, but because people tend ...
a song form which started as a street snail-vendor's song in Zarzuela (a popular Spanish form of operetta) cartageneras song form derived from the taranta, with a florid vocal line, more "artistic" and decorative than forceful and rough castañuelas castanets cejilla capotasto or capo, used by guitarists to raise tone of all strings; a ...
Medal commemorating the Nationalist victory of the Civil War, imprinted with the slogan Arriba España. The decision to use 'up' instead of 'long live' was justified on the basis that the term 'live' was insufficient. The word 'up' conveys the idea of Spanish patriots standing at attention, asserting their active willingness to improve Spain.