When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf

    These were memorised phrases that conveyed a general and commonly-occurring meaning that fitted neatly into a half-line of the chanted poem. Examples are line 8's weox under wolcnum ("waxed under welkin", i.e. "he grew up under the heavens"), line 11's gomban gyldan ("pay tribute"), line 13's geong in geardum ("young in the yards", i.e. "young ...

  3. The Monsters and the Critics, and Other Essays - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Monsters_and_the...

    The essays are: "Beowulf: The Monsters and the Critics" looks at the critics' understanding of Beowulf, and proposes instead a fresh take on the poem. "On Translating Beowulf " looks at the difficulties in translating the poem from Old English. "On Fairy-Stories", the 1939 Andrew Lang lecture at St Andrew's University, is a defence of the ...

  4. Beowulf: A Translation and Commentary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf:_A_Translation_and...

    The commentary, occupying over 200 pages, provides a detailed picture of how he saw Beowulf, sometimes taking several pages for a short passage of the poem, and giving his interpretation of difficult words or allusions by the poet. The commentary formed the basis of Tolkien's acclaimed 1936 lecture "Beowulf: The Monsters and the Critics". [1] [2]

  5. Beowulf: The Monsters and the Critics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf:_The_Monsters_and...

    Title page of Beowulf: The Monsters and the Critics, 1936 "Beowulf: The Monsters and the Critics" was a 1936 lecture given by J. R. R. Tolkien on literary criticism on the Old English heroic epic poem Beowulf. It was first published as a paper in the Proceedings of the British Academy, and has since been reprinted in many collections.

  6. On Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/On_Translating_Beowulf

    Tolkien ends the essay with an analysis of lines 210–228 of Beowulf, providing the original text, marked up with stresses and his metrical patterns for each half-line, as well as a literal translation with poetical words underlined. He notes that there are three words for boat and for wave, five for men, four for sea: in each case some are ...

  7. The dragon (Beowulf) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_dragon_(Beowulf)

    The Beowulf dragon is the earliest example in literature of the typical European dragon and first incidence of a fire-breathing dragon. [10] The Beowulf dragon is described with Old English terms such as draca (dragon), and wyrm (reptile, or serpent), and as a creature with a venomous bite. [11]

  8. Grendel - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grendel

    An illustration of Grendel by J. R. Skelton from the 1908 Stories of Beowulf. Grendel is described as "Very terrible to look upon." Grendel is a character in the Anglo-Saxon epic poem Beowulf (700–1000 CE). He is one of the poem's three antagonists (along with his mother and the dragon), all aligned in opposition against the protagonist Beowulf.

  9. Sellic Spell - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sellic_Spell

    "Sellic Spell" (pronounced [ˈselːiːtʃ ˈspeɫː]; an Old English phrase meaning "wondrous tale" and taken from the poem Beowulf) [1] is a short prose text available in Modern and Old English redactions, written by J. R. R. Tolkien in a creative attempt to reconstruct the folktale underlying the narrative in the first two thousand lines of the Old English poem Beowulf. [2]