When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    Modern translation is applicable to any language with a long literary history. For example, in Japanese the 11th-century Tale of Genji is generally read in modern translation (see "Genji: modern readership"). Modern translation often involves literary scholarship and textual revision, as there is frequently not one single canonical text.

  3. Translation studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies

    It was now applied to literary translation. Part of this application was the theory of polysystems (Even-Zohar 1990 [9]) in which translated literature is seen as a sub-system of the receiving or target literary system. Gideon Toury bases his theory on the need to consider translations as "facts of the target culture" for the purposes of research.

  4. Itamar Even-Zohar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Itamar_Even-Zohar

    Using this new approach, he constructed a research program that dealt with literary systems rather than texts, which in the 1980s and early 1990s was considered a breakthrough in literary studies and laid the ground for new schools in literary and translation studies (e.g., the Tel Aviv School, the Leuven School). It allowed researchers to ...

  5. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  6. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    In his 1998 book The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, Venuti states that "Domestication and foreignization deal with 'the question of how much a translation assimilates a foreign text to the translating language and culture, and how much it rather signals the differences of that text'".

  7. Translation criticism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_criticism

    Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from translation theory is a matter of some controversy. [3] The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the ...

  8. Polysystem theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Polysystem_theory

    Analyzing sets of relations in literature and language, it gradually shifted towards a more complex analysis of socio-cultural systems. [ 1 ] The polysystem theory has been embraced by students of literature and culture all over the world, [ 2 ] and has particularly gained attention in the field of Scandinavian studies.

  9. Retranslation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Retranslation

    In translation studies, the accepted meaning is now as a new translation into the same target language of a previously translated work. [6] The traditional conceptualization holds that the process is linear [ 7 ] or chronological, with retranslation always taking place after the first translation. [ 8 ]