Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Rat in Mi Kitchen" is a song written and performed by British reggae and pop group UB40. It features Herb Alpert on trumpet [citation needed] and is the sixth track on their album 1986 Rat in the Kitchen. Released as a single on 5 January 1987, it reached number 12 on the UK Singles Chart later the same month, staying on the chart for seven weeks.
Rat in the Kitchen is the seventh album by UB40, released in July 1986. This album contained two UK hits, "Sing Our Own Song" (UK No. 5 in 1986) and "Rat in Mi Kitchen" (UK No. 12 in 1987). [11] The album itself reached 8 in the UK album charts in 1986 staying in the charts for twenty weeks. [11] The album provoked a positive reception from ...
"Higher Ground" is a song written and performed by English reggae band UB40. It was released in August 1993 by Virgin Records as the second single from their 10th album, Promises and Lies . The song, which was also produced by the band, reached the top 10 in Iceland, Ireland, the Netherlands, New Zealand, and the United Kingdom.
Follow-up albums include Mas Canciones, Frenesí, and the Rhino Records compilation Mi Jardin Azul: Las Canciones Favoritas, which collects songs from the previous three Spanish-language albums. Las Canciones de mi Padre also is the only recording production in the world that used the three best Mariachi bands in the world: Mariachi Vargas ...
One such retelling was the English-language translation by Lady Moreton, entitled Perez the Mouse and illustrated by George Howard Vyse, which was published in 1914. [ 5 ] Other adaptations include El ratoncito Pérez (1999) by Olga Lecaye, La mágica historia del Ratoncito Pérez (1996) by Fidel del Castillo, ¡S.O.S., salvad al ratoncito Pérez!
From a Taino compound word ("Jiba" meaning mountain or forest, and "iro" meaning man or men) [19] though commonly mistaken for originating from the Arabic (Mofarite Arabic: جبري , romanized: Jabre), in the Mofarite related Ethiopian Semitic languages ገበሬ, romanized: Gabre). jumeta Drunk [3] Cold cherry limber lambeojo
¡Ay, caramba!" (pronounced [ˈaj kaˈɾamba]), from the Spanish interjections ay (denoting surprise or pain) and caramba (a minced oath for carajo), is an exclamation used in Spanish to denote surprise (usually positive).
This tale seems to have been originated in the oral tradition and later moved to a literary form. Again, its literary form may have given birth to different variations. The earliest reference to this tale is found in Fernán Caballero's Lágrimas (1839) and La Gaviota (1856), but the complete tale is not written until later, in her compilation of tales Cuentos, oraciones, adivinanzas y ...