When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Abhidharmakośa-bhāsya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Abhidharmakośa-bhāsya

    The verses and the commentary were first translated into a European language by Louis de La Vallée-Poussin, published in 1923–1931 in French, which is primarily based on Xuanzang's Chinese translation but also references the Sanskrit text, Paramārtha's Chinese translation, and the Tibetan. Currently, three complete English translations exist.

  3. Soncino Press - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Soncino_Press

    The Soncino Books of the Bible is a set of Hebrew Bible commentaries, covering the whole Tanakh (Old Testament) in fourteen volumes, published by the Soncino Press.The first volume to appear was Psalms in 1945, and the last was Chronicles in 1952.

  4. Saqt az-Zand - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Saqt_az-Zand

    This edition also included more than two thousand pages of commentary from Al-Tabrizi, Ibn al-Sīd al-Baṭalyawsī and Al-Khwarazimi. [3]: 13 [25] There is an English translation of Saqt az-Zand by Arthur Wormhoudt (1972). [26] A selection of poems from the work was translated into Spanish for the first time and published in 2016. [3] [27]

  5. By Boethius. Printed in Latin along with an English translation by British academic Hugh Frasier Stewart (1863–1948) and Edward Kennard Rand (1871–1945). [387] In the same volume with the following. The consolation of philosophy (1918). [386] By Boethius. Printed in Latin along with the English translation of I. T. (1609), revised by H. F ...

  6. Pentateuch with Rashi's Commentary Translated into English

    en.wikipedia.org/wiki/Pentateuch_with_Rashi's...

    The Pentateuch with Rashi's Commentary Translated into English, was first published in London from 1929 to 1934 and is a scholarly English language translation of the full text of the Written Torah and Rashi's commentary on it. The five-volume work was produced and annotated by Rev. M. Rosenbaum and Dr Abraham M. Silbermann in collaboration ...

  7. Atthakatha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Atthakatha

    Most of the rest is translated in the Jataka translation by E. B. Cowell et al., 1895–1907, 6 volumes, Cambridge University Press; reprinted in 3 volumes by PTS, Oxford Paṭisambhidāmagga's commentary- second section: Saddhammmappakāsinī - Annotated Translation on the Section of Yuganaddha translated by Dr. Thiri Nyunt; third section ...

  8. Tirukkural translations into English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the

  9. Buddhaghosa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Buddhaghosa

    Buddhaghosa was a 5th-century Sinhalese Theravādin Buddhist commentator, translator, and philosopher. [1] [2] He worked in the great monastery (mahāvihāra) at Anurādhapura, Sri Lanka and saw himself as being part of the Vibhajyavāda school and in the lineage of the Sinhalese mahāvihāra.