Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The episode "SpongeBob SquarePants vs. The Big One" was written by Aaron Springer, Paul Tibbitt, and Steven Banks. Andrew Overtoom and supervising director, Alan Smart served as animation directors, and Springer worked as storyboard director. The episode originally aired on Nickelodeon in the United States on April 17, 2009, as part of the ...
The story was again adapted into a radio play as part of the CBS Radio series, Suspense. William Conrad again provided the voice of Leiningen for the August 25, 1957 episode and Luis van Rooten played Leiningen in the November 29, 1959 episode. [4] The story inspired "Trumbo's World", the sixth episode of the television series MacGyver.
Search for Biguns in Wikipedia to check for alternative titles or spellings. Start the Biguns article , using the Article Wizard if you wish, or add a request for it ; but please remember that Wikipedia is not a dictionary .
This story involves two greenhorn salesmen, one of whom has a "bad attitude" which rapidly evolves in the course of events. The story includes elements that can be read as metaphors for the social situation in Taiwan: a pressure cooker that explodes and a cap that disguises disfiguring marks on an innocent little girl's head.
Galland's translation was essentially based on a medieval Arabic manuscript of Syrian origin, supplemented by oral tales recorded by him in Paris from Hanna Diyab, a Maronite Arab from Aleppo. [2] The first English translation appeared in 1706 and was made from Galland's version; being anonymous, it is known as the Grub Street edition.
Animals in Translation: Using the Mysteries of Autism to Decode Animal Behavior is a 2005 book by Temple Grandin and co-written by Catherine Johnson. Animals in Translation explores the similarity between animals and people with autism, a concept that was originally touched upon in Grandin's 1995 book Thinking in Pictures: My Life with Autism .
The book focuses on the experiences of Pippi Långstrump, a nine-year-old pigtailed redhead whose mother died when she was a baby and whose father, a sea captain, has seemingly vanished at sea, so she moves into a big house known as Villa Villekulla, located in a little Swedish village, with her pet monkey Mr. Nilsson, a suitcase filled with pieces of gold, and her unnamed pet horse.
The first modern publications of the stories were English translations by William Owen Pughe of several tales in journals in 1795, 1821, and 1829, which introduced usage of the name "Mabinogion". [8] In 1838–45, Lady Charlotte Guest first published the full collection we know today, [ 9 ] bilingually in Welsh and English, which popularised ...