Search results
Results From The WOW.Com Content Network
There is an app for devices based on the iOS software, [7] Windows Phone and Android. You can listen to the pronunciation of the translation and the original text using a text to speech converter built in. Translations of sentences and words can be stored to a "Favorites" section located below the input field.
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Microsoft Translator or Bing Translator is a multilingual machine translation cloud service provided by Microsoft.Microsoft Translator is a part of Microsoft Cognitive Services [1] and integrated across multiple consumer, developer, and enterprise products, including Bing, Microsoft Office, SharePoint, Microsoft Edge, Microsoft Lync, Yammer, Skype Translator, Visual Studio, and Microsoft ...
An IETF BCP 47 language tag is a standardized code that is used to identify human languages on the Internet. [1] The tag structure has been standardized by the Internet Engineering Task Force (IETF) [1] in Best Current Practice (BCP) 47; [1] the subtags are maintained by the IANA Language Subtag Registry.
In the public internet, using search engines / Institutional databases / Local, system-specific database. [citation needed] Analysis time: Delay between the time a document is submitted and the time when results are made available. [citation needed] Document capacity / Batch processing: Number of documents the system can process per unit of time.
The Gramática de la lengua castellana, written in Salamanca in 1492 by Elio Antonio de Nebrija, was the first grammar written for a modern European language. [26] According to a popular anecdote, when Nebrija presented it to Queen Isabella I , she asked him what was the use of such a work, and he answered that language is the instrument of ...
Otomi comes from the Nahuatl word otomitl, which in turn possibly derived from an older word, totomitl "shooter of birds." [3] It is an exonym; the Otomi refer to their language as Hñähñú, Hñähño, Hñotho, Hñähü, Hñätho, Hyųhų, Yųhmų, Ñųhų, Ñǫthǫ, or Ñañhų, depending on the dialect.