Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Heil og sæl in Icelandic and Norwegian (Old Norse: heill ok sæll, Old Swedish: hæl oc sæl, Early Modern Swedish: hell och säll), roughly meaning "healthy and happy", is an old Nordic greeting phrase which is still common on Iceland. It is comparable to English ”safe and sound”.
"The Stranger at the Door" (1908) by W. G. Collingwood. Hávamál (English: / ˈ h ɔː v ə ˌ m ɔː l / HAW-və-mawl; Old Norse: Hávamál, [note 1] classical pron. [ˈhɒːwaˌmɒːl], Modern Icelandic pron. [ˈhauːvaˌmauːl̥], ‘Words of Hávi [the High One]’) is presented as a single poem in the Codex Regius, a collection of Old Norse poems from the Viking age.
Possibly from Old Norse krasa (="shatter") via Old French crasir [55] creek kriki ("corner, nook") through ME creke ("narrow inlet in a coastline") altered from kryk perhaps influenced by Anglo-Norman crique itself from a Scandinavian source via Norman-French [56] crochet from Old Norse krokr "hook" via French crochet "small hook; canine tooth ...
Instead of giving that automatic greeting, here's how to be more intentional.
Bersi Skáldtorfuson, in chains, composing poetry after he was captured by King Óláfr Haraldsson (illustration by Christian Krohg for an 1899 edition of Heimskringla). A skald, or skáld (Old Norse: ; Icelandic:, meaning "poet"), is one of the often named poets who composed skaldic poetry, one of the two kinds of Old Norse poetry in alliterative verse, the other being Eddic poetry.
The theonym Bragi probably stems from the masculine noun bragr, which can be translated in Old Norse as 'poetry' (cf. Icelandic bragur 'poem, melody, wise') or as 'the first, noblest' (cf. poetic Old Norse bragnar 'chiefs, men', bragningr 'king'). It is unclear whether the theonym semantically derives from the first meaning or the second. [1]
This fragment is one of the few direct invocations of the Norse gods which have been preserved, and it is sometimes dubbed a "pagan prayer". [5] The first two stanzas are given below in close transcription (Bugge 1867), in normalized Old Norse (Finnur Jónsson 1932) and in the translations by Thorpe (1866) and of Bellows (1936):
Þrymskviða in Old Norse from heimskringla.no; The Scandinavian Thor songs and Þrymlur from heimskringla.no; An English translation of Þrymskviða; Text of Þrymskviða with an English marginal glossary; MyNDIR (My Norse Digital Image Repository) Illustrations from manuscripts and early print books.