Ad
related to: beautiful words in afrikaans
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This may also be related to the Afrikaans word for poison: gif. Coastal pot-smokers used the term to refer to Durban Poison: "Gifs" [locally-grown marijuana]. The word evolved into kiff, an adjective or exclamation meaning "cool", among English-speaking people on the east coast. kie-kie/kiekie/kiek-kie – pronounced "key-ki"; refers to a ...
The word taal in Afrikaans means "language". A tsotsitaal is built over the grammar of one or several languages, in which terms from other languages or specific terms created by the community of speakers are added. It is a permanent work of language-mix, language-switch, and terms-coining.
See as example Category:English words Look up Category:English terms derived from Afrikaans in Wiktionary, the free dictionary. This category contains Afrikaans words and phrases .
Afrikaans words and phrases (2 C, 48 P) Pages in category "Afrikaans" The following 23 pages are in this category, out of 23 total. This list may not reflect recent ...
Words of Afrikaans origin have entered other languages. British English has absorbed Afrikaans words primarily via British soldiers who served in the Boer Wars . Many more words have entered common usage in South African English due to the parallel nature of the English and Afrikaner cultures in South Africa .
The name of the language comes directly from the Dutch word Afrikaansch (now spelled Afrikaans) [n 3] meaning 'African'. [12] It was previously referred to as 'Cape Dutch' (Kaap-Hollands or Kaap-Nederlands), a term also used to refer to the early Cape settlers collectively, or the derogatory 'kitchen Dutch' (kombuistaal) from its use by slaves of colonial settlers "in the kitchen".
Besides additions, definitions were altered and archaic words and meanings deleted, especially words and meanings that were more Dutch than Afrikaans. (Here the contribution of Mrs Estelle Odendal should be mentioned, who recorded new and missing words from newspapers, magazines and books the whole time her husband was working on the HAT.)
In the time between the First War of Independence and the second one – as the wars with the British were considered – Toerien re-wrote the song in Afrikaans, substituting for the name of Ellie Rhee that of his own beloved wife Sarie Maré. The words still did not exactly match the ones we know today. Maré later became Marais due to a ...