Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Breath": translated from the Hebrew word נְשָׁמָה (neshamah), which is used in Genesis 2:7 as 'breathed into Adam' to make him a living person ("soul"); in this verse is paralleled to the "spirit" (רוּחַ, ruakh), in the first line, which is interpreted by some commentators as the "Spirit of God" . [30]
And the Lord God created man in two formations; and took dust from the place of the house of the sanctuary, and from the four winds of the world, and mixed from all the waters of the world, and created him red, black, and white; and breathed into his nostrils the inspiration of life, and there was in the body of Adam the inspiration of a ...
The "Spirit of God" hovering over the waters in some translations of Genesis 1:2 comes from the Hebrew phrase ruach elohim, which has alternately been interpreted as a "great wind". [ 10 ] [ 11 ] Victor P. Hamilton decides, somewhat tentatively, for "spirit of God" but notes that this does not necessarily refer to the "Holy Spirit" of Christian ...
Trichotomists believe that God's breath of life, when breathed into man's body of dust, became man's human spirit. [4] [5] [6] Proverbs 20:27 uses the same Hebrew word (neshamah) for the spirit of man, indicating that God's breathe of life and man's spirit are closely related. [7]
At 2 Tim 3:16 (NRSV), it is written: "All scripture is inspired by God [theopneustos] and is useful for teaching". [3]When Jerome translated the Greek text of the Bible into the language of the Vulgate, he translated the Greek theopneustos (θεόπνευστος [4]) of 2 Timothy 3:16 as divinitus inspirata ("divinely breathed into").
"He breathed on them" is from one Greek word ἐνεφύσησεν 1] recalling Genesis 2:7. [3] "Received the Holy Spirit" is to equip the disciples for their missionary work (which is dependent on the mission of the Son as stated in verse 21). [4]
The words tohu and bohu also occur in parallel in Isaiah 34:11, which the King James Version translates with the words "confusion" and "emptiness". The two Hebrew words are properly segolates, spelled tohuw and bohuw. [3] Hebrew tohuw translates to "wasteness, that which is laid waste, desert; emptiness, vanity; nothing". [4]
The word is in the masculine singular form, so that "he" is implied; this verb is used only for the God of Israel. [2] Elohim (אֱלֹהִים ): the generic word for God, whether the God of Israel or the gods of other nations; it is used throughout Genesis 1, and contrasts with the phrase YHWH Elohim, "God YHWH", introduced in Genesis 2.