Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In the King James Version of the Bible the text reads: 43:When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. 44:Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
In the King James Version of the Bible the text reads: Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. The New International Version translates the passage as: "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Instead of "give you rest", the Syriac has "I will place you in all quietness". [1]
(Mark 2:27–28) [32] Catholic teaching emphasizes the holiness of the Sabbath day (Exodus 31:15), [33] connects the Sabbath with God's rest after the six days of creation (Exodus 20:11), [34] views the Sabbath as a reminder of Israel's liberation from bondage (Deuteronomy 5:15), [35] and views God's example of resting on the seventh day as an ...
God rested on the seventh day after creating the world. He blessed the seventh day and made it holy. Exodus 20:8-11: The Ten Commandments explicitly state to remember the Sabbath day and keep it holy. It is a day of rest, a sign of the covenant between God and His people. Deuteronomy 5:12-15: Reiterates the commandment to keep the Sabbath holy.
Canadian singer the Weeknd references this prayer in his song "Big Sleep" from his 2025 album Hurry Up Tomorrow, where featured artist Giorgio Moroder recites the lines "Now I lay me down to sleep, pray the Lord my soul to keep, angels watch me through the night, wake me up with light" in the second verse.
The Biblical Hebrew Shabbat is a verb meaning "to cease" or "to rest", its noun form meaning a time or day of cessation or rest. Its Anglicized pronunciation is Sabbath. A cognate Babylonian Sapattu m or Sabattu m is reconstructed from the lost fifth Enūma Eliš creation account, which is read as: "[Sa]bbatu shalt thou then encounter, mid[month]ly".
Eternal rest, grant unto him/her (them), O L ORD, ℟. And let perpetual light shine upon him/her (them). ℣. May he/she (they) rest in peace. ℟. Amen. The translation used by English-speaking Lutherans is: [4] ℣. Rest eternal grant him/her, O L ORD; ℟. and let light perpetual shine upon him/her. ℣. May he/she rest in peace. ℟. Amen.
In the Authorized King James Version of the Bible the text reads: But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. The World English Bible translates the passage as: But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.