Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Der Freischütz (J. 277, Op. 77 The Marksman [1] or The Freeshooter [2]) is a German opera with spoken dialogue in three acts by Carl Maria von Weber with a libretto by Friedrich Kind, based on a story by Johann August Apel and Friedrich Laun [3] from their 1810 collection Gespensterbuch.
Friedrich Laun, co-author of the Gespensterbuch, owned a copy of Unterredung Von dem Reiche der Geister (1731), and Johann Georg Theodor Grässe theorised that he brought the story of Georg Schmid to the attention of Apel. [9] [10] In Apel's version of the story, a forester, Bertram, is the last male descendant of the hunter Kuno.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Det Norske Teatret in Oslo staged a Norwegian version in 1998, with Lasse Kolsrud as Pegleg. [1] Only the dialogue was translated by the dramaturg and key collaborator of the entire creative process, Wolfgang Wiens; the songs were performed in English. Waits recorded much of the music from the play in different arrangements as The Black Rider.
Romantische Oper (German for 'romantic opera') [a] is a genre of early nineteenth-century German opera, developed not from the German Singspiel of the eighteenth-century but from the opéras comiques of the French Revolution.
Summary Released Notes Pre-1964: Riffle Bill, le roi de la prairie: Victorin-Hippolyte Jasset: French production. Silent Western in black-and-white. 5 episodes. 1908 (France) Der Kaiser von Kalifornien/The Emperor of California: Luis Trenker: Nazi Germany production. Western in black-and-white. 1936 (Nazi Germany) The Coyote/El Coyote
Title page illustration from volume one, depicting "Der Freischütz "The Gespensterbuch (literally 'Ghost Book' or 'Book of Spectres' [1]) is a collection of German ghost stories written by August Apel and Friedrich Laun and published in seven volumes between 1810 and 1817.
I contribute to the German version of the article Der Freischütz and would like to have outside views on the delicate question whether this opera is nationalistic (as alluded to in the references). In my understanding of English, nationalistic has a derogatory touch.