Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A counterstain is a stain with colour contrasting to the principal stain, making the stained structure easily visible using a microscope. Examples include the malachite green counterstain to the fuchsine stain in the Gimenez staining technique and the eosin counterstain to haematoxylin in the H&E stain. [1]
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
A Ziehl–Neelsen stain is an acid-fast stain used to stain species of Mycobacterium tuberculosis that do not stain with the standard laboratory staining procedures such as Gram staining. This stain is performed through the use of both red coloured carbol fuchsin that stains the bacteria and a counter stain such as methylene blue.
Hindi–Urdu transliteration (or Hindustani transliteration) is essential for Hindustani speakers to understand each other's text, and it is especially important considering that the underlying language of both the Hindi & Urdu registers are almost the same. [4]
[1] [2] Once stained as part of a sample, these organisms can resist the acid and/or ethanol-based decolorization procedures common in many staining protocols, hence the name acid-fast. [ 2 ] The mechanisms of acid-fastness vary by species although the most well-known example is in the genus Mycobacterium , which includes the species ...
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.
The language used in Bollywood films is often called Hindi, but most dialogues are actually written in Hindustani—they can be understood by Urdu and Hindi speakers alike. Because the film industry wants to reach the largest possible audience, just using the Devanāgarī or Perso-Arabic script would be unfavorable for the Bollywood industry as ...
The modern Hindi and Urdu standards are highly mutually intelligible in colloquial form, but use different scripts when written, and have lesser mutually intelligibility in literary forms. The history of Bible translations into Hindi and Urdu is closely linked, with the early translators of the Hindustani language simply producing the same ...