Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The abaya (colloquially and more commonly, Arabic: عباية ʿabāyah, especially in Literary Arabic: عباءة ʿabā'ah; plural عبايات ʿabāyāt, عباءات ʿabā'āt), sometimes also called an aba, is a simple, loose over-garment, essentially a robe-like dress, worn by some women in the Muslim world including most of the Middle East, North Africa, and parts of the Horn of ...
This style of kebaya stands out for its exquisite stencil that highlighted the beautiful colours of the blouse, [40] [38] with famous designs include floral, figural and geometric motifs. [26] This style of kebaya started to appear widespread during World War I as the rise in the price of lace led to the adoption of machine embroidery.
The Malay language, a Malayo-Polynesian language alongside the Philippine languages, has had an immense influence on many of the languages of the Philippines. This is because Old Malay used to be the lingua franca throughout the archipelago, a good example of this is Magellan's translator Enrique using Malay to converse with the native ...
Tagalog maginoo (nobility) wearing baro in the Boxer Codex (c.1590). Baro't saya evolved from two pieces of clothing worn by both men and women in the pre-colonial period of the Philippines: the baro (also barú or bayú in other Philippine languages), a simple collar-less shirt or jacket with close-fitting long sleeves; [5] and the tapis (also called patadyong in the Visayas and Sulu ...
A Philippine lady, 1897. The clothing style and fashion sense of the Philippines in the modern-day era have been influenced by the indigenous peoples, Chinese waves of immigration, the Spaniards, and the Americans, as evidenced by the chronology of events that occurred in Philippine history. At present, Filipinos conform their way of dressing ...
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.
The more than 140 cities in the Philippines as of 2022 have taken their names from a variety of languages both indigenous (Austronesian) and foreign (mostly Spanish).The majority of Philippine cities derive their names from the major regional languages where they are spoken including Tagalog (), Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Bicolano, Kapampangan and Pangasinense.
[Two meanings]: One of them is the arrival with something from place to place, and the other is something that covers something... [ 2 ] Al-Shawkani was of the view that a woman must cover her face with a Jilbab in front of non-Mahram men, and he takes this from a Hadith about pilgrimage and comments about its meaning.