Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 14 January 2025. This is a list of onomatopoeias, i.e. words that imitate, resemble, or suggest the source of the sound that they describe. For more information, see the linked articles. Human vocal sounds Achoo, Atishoo, the sound of a sneeze Ahem, a sound made to clear the throat or to draw attention ...
There is a documented correlation within the Malay language of onomatopoeia that begin with the sound bu- and the implication of something that is rounded, as well as with the sound of -lok within a word conveying curvature in such words like lok, kelok and telok ('locomotive', 'cove', and 'curve' respectively).
Onomatopoeia: a word or a grouping of words that imitates the sound it is describing; Phonetic reversal; Rhyme: a repetition of identical or similar sounds in two or more different words Alliteration: matching consonants sounds at the beginning of words; Assonance: matching vowel sounds; Consonance: matching consonant sounds
Learn to edit; Community portal ... there are many words which show a similar pronunciation in the languages of the world. The following is a list of some ...
The word ideophone was coined in 1935 by Clement Martyn Doke, who defined it in his Bantu Linguistic Terminology as follows. [5]A vivid representation of an idea in sound. A word, often onomatopoeic, which describes a predicate, qualificative or adverb in respect to manner, color, sound, smell, action, state or intensit
A mondegreen (/ ˈ m ɒ n d ɪ ˌ ɡ r iː n / ⓘ) is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning. [1] Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense.
Word play is closely related to word games; that is, games in which the point is manipulating words. See also language game for a linguist's variation. Word play can cause problems for translators: e.g., in the book Winnie-the-Pooh a character mistakes the word "issue" for the noise of a sneeze , a resemblance which disappears when the word ...
Standard: The speaker droned on, his words like a powerful sleeping gas slowly diffusing through the stuffy air of the auditorium. Standard: The spotlights went dark, leaving the scene lit only by the diffuse glow of the lanterns. Non-standard: Houston was aware it was happening and worked to diffuse the campaign late in the process. [42]