When.com Web Search

  1. Ad

    related to: omar khayyam rubaiyat fitzgerald translation to hebrew bible version full

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Rubaiyat of Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rubaiyat_of_Omar_Khayyam

    A collection of postcards with paintings of the Rubaiyat of Omar Khayyam, by Indian artist M. V. Dhurandhar.. Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".

  3. Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Omar_Khayyam

    There is a tradition of attributing poetry to Omar Khayyam, written in the form of quatrains (rubāʿiyāt رباعیات). This poetry became widely known to the English-reading world in a translation by Edward FitzGerald (Rubaiyat of Omar Khayyam, 1859), which enjoyed great success in the Orientalism of the fin de siècle.

  4. Edward FitzGerald (poet) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_FitzGerald_(poet)

    Edward FitzGerald or Fitzgerald [a] (31 March 1809 – 14 June 1883) was an English poet and writer. His most famous poem is the first and best-known English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam, which has kept its reputation and popularity since the 1860s.

  5. Ruba'i - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ruba'i

    Calligraphic rendition of a ruba'i attributed to Omar Khayyam from Bodleian MS. Ouseley 140 (one of the sources of FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam).. A rubāʿī (Classical Persian: رباعی, romanized: robāʿī, from Arabic رباعيّ, rubāʿiyy, 'consisting of four, quadripartite, fourfold'; [a] plural: رباعيّات, rubāʿiyyāt) or chahārgāna(e) (Classical Persian ...

  6. Persian literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Persian_literature

    Perhaps the most popular Persian poet of the 19th and early 20th centuries was Omar Khayyam (1048–1123), whose Rubaiyat was freely translated by Edward Fitzgerald in 1859. Khayyam is esteemed more as a scientist than a poet in his native Persia, but in Fitzgerald's rendering, he became one of the most quoted poets in English. Khayyam's line ...

  7. Cup of Jamshid - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cup_of_Jamshid

    The seven-ringed Cup of Jamshid is spoken of in the classic poem Rubaiyat by the 11th century Persian Omar Khayyam. See the 5th verse in the 5th translation by Edward Fitzgerald : Iram indeed is gone with all its Rose, And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; But still the Vine her ancient Ruby yields, And still a Garden by the Water ...

  8. Edward Henry Whinfield - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_Henry_Whinfield

    He wrote the first well-commented English translations of Hafez and Rumi, [1] as well as a side-by-side translation of 500 quatrains of the Rubáiyát of Omar Khayyám in 1883. References [ edit ]

  9. Edward Heron-Allen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_Heron-Allen

    He published a literal translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam (1898) from the then earliest manuscript in the Bodleian Library, followed by other studies of various versions up to 1908. [2] He also published a translation entitled The Lament of Baba Tahir (1901) from a little-known Persian dialect, Luri. [2]