Search results
Results From The WOW.Com Content Network
‹ The template Infobox religious biography is being considered for merging. › Swami Gambhirananda Personal life Born Jatindranath Datta (1899-02-11) 11 February 1899 Sadhuhati, Sylhet, British India Died 27 December 1988 (1988-12-27) (aged 89) Ramakrishna Mission Seva Pratishthan, Kolkata, West Bengal, India Cause of death Lung-infection and Cardiac Problems. Religious life Religion ...
The translation and meaning of the Mantra can be understood when the context in which the Mantra is quoted in the Upanishad is known. Prior understanding of Vedanta is essential for translation and explanation of these Mantra. The Brihadaranyaka Upanishad explains Consciousness and it in this context that this Shanti Mantra needs to be understood.
Isha Upanishad has been chronologically listed by them as being among early Upanishads to being one among the middle Upanishads. Deussen [ 14 ] suggested, for example, that Isha was composed after ancient prose Upanishads – Brihadaranyaka, Chandogya, Taittiriya, Aitareya, Kaushitaki and Kena; during a period when metrical poem-like Upanishads ...
The Kena Upanishad (Sanskrit: केनोपनिषद्, IAST: Kenopaniṣad) (also alternatively known as Talavakara Upanishad) is a Vedic Sanskrit text classified as one of the primary or Mukhya Upanishads that is embedded inside the last section of the Talavakara Brahmanam of the Samaveda.
The Ten Principal Upanishads is an English version of the Upanishads translated by the Irish poet W. B. Yeats and the Indian-born mendicant-teacher Shri Purohit Swami.The translation process occurred between the two authors throughout the 1930s and the book was published in 1938; it is one of the final works of W. B. Yeats.
The Principal Upanishads, which were composed probably between 600 and 300 BCE, constitute the concluding portion of the Veda. [2] According to most Hinduism traditions, ten Upanishads are considered as Principal Upanishads, but some scholars now are including Śvetāśvatara, Kauṣītaki and Maitrāyaṇīya into the list.
Swami Gambhirananda explains that the phrase - Brahma-jijñāsā, literally means - 'a wish to know Brahman'; and a wish invariably proceeds spontaneously from the knowledge that something is achievable by effort and that when achieved would lead to desirable results.
The first [citation needed] English translation was published in 1805 by Colebrooke. [12] Other translators include Max Muller, Paul Deussen, Charles Johnston, Nikhilānanda, Gambhirananda, Sarvananda, Patrick Olivelle [13] and Bhānu Swami (with commentary of Śrī Raṅgarāmānujācārya).