Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"A te" (Italian for To you) is a song recorded by Italian singer-songwriter Jovanotti and written by Jovanotti himself with Franco Santarnecchi. After being included in the album Safari , the song was released as the second single from the set.
"Tanti auguri" is the seventeenth single by Italian pop singer Raffaella Carrà, published in 1978 by the Italian branch of CBS Records International and distributed by Sugar Music. [ 1 ] Charts
"E penso a te" (English: And I think of you) is a song composed in 1970 by Lucio Battisti based on the lyrics by Mogol. Initially sung by Bruno Lauzi, it was subsequently re-recorded by numerous other artists. The most popular version remains the one which its author gave in 1972.
Most of the music is derived from the unfinished Great Mass in C minor, K. 427 (1782–83), although two arias ("A te, fra tanti affanni" and "Fra l'oscure ombre funeste") and a cadenza for the last movement ("Chi in Dio sol spera") were newly composed for the work. [1] It has a duration of approximately 45 minutes.
Carrà was born on 18 June 1943 in Bologna [13] to Raffaele Pelloni and Angela Iris Dell'Utri (of Sicilian ancestry) and had a brother named Enzo (died 2001). [14] [15] [16] Her parents, however, separated shortly after the wedding [17] and Carrà spent most of her childhood between her mother's bar and the ice cream shop in Bellaria – Igea Marina. [18]
"Dedicato a te" ('Dedicated to you') is an Italian song composed by Francesco Sarcina. It was the debut single of the Italian rock band Le Vibrazioni . The song topped the Italian Singles charts for 14 weeks, selling over 100,000 copies and being certified platinum. [ 1 ]
For instance, the final four lines of the song, "Ma, lazzarella comme sì, tu nun me pienze proprio a me, e rire pe m’o fà capì, ca perdo o tiempo appriesso a te" mean "But a little rascal as you are, you're not thinking about me at all, and you laugh to make me understand, that I’m wasting my time in chasing you".
It can also mean luck, as in "era tutto culo" ("it was all luck"). The popular expression "avere una faccia da culo" ("to have an ass-like face") indicates a cheeky, brazen-faced person. In some regions of the South , "stare sul/in culo" is used as a variant of "stare sul cazzo," both indicating dislike for someone else.