Search results
Results From The WOW.Com Content Network
[a] Fidelity is the extent to which a translation accurately renders the meaning of the source text, without distortion. Transparency is the extent to which a translation appears to a native speaker of the target language to have originally been written in that language, and conforms to its grammar, syntax and idiom.
In the modern spoken Hindi of the region, however, there is a common metathesis in which the vowel and consonant sounds in the second syllable of certain words (including धर्म) are transposed, which changes 'dharma' to 'dharam' (pronounced somewhere between [ˈdʱərəm] and [ˈdʱərm], depending on the speaker). Thus, if the goal of ...
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.
Loose, slang antonym for anxious ("uptight"), as in "loosen up" Loose woman, a promiscuous female Loose morals, especially sexual morals, not much concerned with prevailing ethics; Loose steering, vehicle oversteering "Loose lips sink ships", an American English idiom meaning "beware of unguarded talk"
The "shaka" sign. The shaka sign, sometimes known as "hang loose" is a gesture with friendly intent often associated with Hawaii and surf culture.It consists of extending the thumb and smallest finger while holding the three middle fingers curled, and gesturing in salutation while presenting the front or back of the hand; the wrist may be rotated back and forth for emphasis.
A word-by-word translation of an opaque idiom will most likely not convey the same meaning in other languages. The English idiom kick the bucket has a variety of equivalents in other languages, such as kopnąć w kalendarz ("kick the calendar") in Polish, casser sa pipe ("to break one’s pipe") in French [ 13 ] and tirare le cuoia ("pulling ...
Nāgarī is an adjective derived from nagara , a Sanskrit word meaning "town" or "city", and literally means "urban" or "urbane". [21] The word Nāgarī (implicitly modifying lipi , "script") was used on its own to refer to a North Indian script, or perhaps a number of such scripts, as Al-Biruni attests in the 11th century; the form ...
Loose lips sink ships is an American English idiom meaning "beware of unguarded talk". The phrase originated on propaganda posters during World War II, with the earliest version using the wording loose lips might sink ships. [3] The phrase was created by the War Advertising Council [4] and used on posters by the United States Office of War ...