Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Poets who wrote, or write, much or all of their poetry in the Yiddish language include: This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources .
Solomon Blumgarten (Yiddish: שלמה בלומגאַרטען) (16 September 1872 – 10 January 1927), known by his pen name Yehoash (יהואַש), was a Yiddish poet, scholar, and translator. Yehoash was "generally recognized by those familiar with [Yiddish] literature, as its greatest living poet and one of its most skillful raconteurs ...
Born to Kvetch: Yiddish Language And Culture in All Its Moods. (New York: St. Martin's Press, 2005). ISBN 0-312-30741-1; Wisse, Ruth. A Little Love in Big Manhattan: Two Yiddish Poets (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1988) ISBN 0-674-53659-2 “Yiddish literature.” Written by Ken Frieden. Encyclopædia Britannica. 2006. Encyclopædia ...
Most of her poetry was written there. [2] Margolin was associated with both the Di Yunge and ‘introspectivist’ groups in the Yiddish poetry scene at the time, but her poetry is uniquely her own. [3] In her early years in New York City Margolin joined the editorial staff of the liberal Yiddish daily Der Tog (The Day; founded 1914). Under her ...
Menke Katz (Yiddish: מעינקע קאַץ; Yiddish pronunciation:; April 12, 1906 – April 24, 1991) was an award-winning Yiddish-language and English-language poet and writer of Lithuanian-Jewish descent. He was one of few Yiddish poets based in the United States whose original English poetry also gained prominence. [1]
Rosenzweig, Claudia. "From the Square and the Court to the Private Space. Some Remarks on the Yiddish Version of the Chivalric Poem Bovo d’Antona", Zutot 5.1 (2008), p.53–62.Shmeruk, Chone. "Prokim fun der yidisher literatur-geshikhte”, Peretz Farlag, Tel-Aviv 1988 (in Yiddish) Rosenzweig, Claudia. Bovo d’Antona by Elye Bokher.
The Museum of the Yiddish Theatre writes that The Golem was "an overwhelming success everywhere." [3]According to the 1963 Lexicon of Yiddish Literature, "People read and re-read [The Golem], debated and wrote about the problems of the book: World liberation and Jewish redemption, the role of matter and the role of the spirit in the process of redemption, the Jewish Messiah and the Christian ...
His final collection of poems, Dema'ot Atzurot ('Tears Restrained') appeared shortly after his death. Chashkes also contributed poems and articles in Yiddish to Kol Mevasser, Kol la-Am, Yudishes Folks-blat, Hoyz-fraynd, and other publications. [1] He published a collection of Yiddish poems entitled Lieder funem Herzen in 1888. (Krakow). [2]