Ad
related to: useful japanese expressions and phrases worksheet printable
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Whether dodging traffic in Tokyo or eating your way through Osaka, knowing some common Japanese phrases before you go is a must. A land known for honor, Japanese people will bestow kindness and ...
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
Alternatively, it can be regarded as consisting of two common two-character compounds: okunai (屋内, indoors), and kin'en (禁煙, prohibition of smoking). Either way, the meaning of the compound is clear; there are no idiomatic meanings beyond the literal meanings of its components. Below are a few more examples of non-idiomatic yojijukugo:
Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words . Wikimedia Commons has media related to Japanese-language words and phrases .
In the Japanese language, aizuchi (Japanese: 相槌 or あいづち, IPA:) are interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention or understands the speaker (backchanneling). In linguistic terms, these are a form of phatic expression. Aizuchi are considered reassuring to the speaker, indicating that the listener ...
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.
This is a list of kigo, which are words or phrases that are associated with a particular season in Japanese poetry.They provide an economy of expression that is especially valuable in the very short haiku, as well as the longer linked-verse forms renku and renga, to indicate the season referenced in the poem or stanza.
Yamato-damashii (大和魂, "Yamato/Japanese spirit") or Yamato-gokoro (大和心, "Japanese heart/mind") is a Japanese language term for the cultural values and characteristics of the Japanese people. The phrase was coined in the Heian period to describe the indigenous Japanese 'spirit' or cultural values as opposed to cultural values of ...