Search results
Results From The WOW.Com Content Network
" O Tannenbaum" (German: [oː ˈtanənbaʊm]; "O fir tree"), known in English as "O Christmas Tree", is a German Christmas song. Based on a traditional folk song that was unrelated to the holiday, it became associated with the traditional Christmas tree .
The lyrics sung in the United States to the German tune O Tannenbaum begin "O Christmas tree...", giving rise to the mistaken idea that the German word Tannenbaum (fir tree) means "Christmas tree", the German word for which is instead Weihnachtsbaum.
Irishman Jim Connell wrote the song's lyrics in 1889 in Nicholas Donovan's house. [8] There are six stanzas, each followed by the chorus. It is normally sung to the tune of "Lauriger Horatius", better known as the German carol "O Tannenbaum" ("O Christmas Tree"), though Connell had wanted it sung to the tune of a pro-Jacobite Robert Burns anthem, "The White Cockade". [9]
He put lyrics to a version of O Tannenbaum that was more a love song (Liebeslieder). Zarnack's version was published in 1819–1820. Zarnack's version was published in 1819–1820. Ernst Anschütz would write the most famous and prominent version of O Tannenbaum in 1824 that is still sung today.
What about adding the persiflage of "Oh Tannenbaum" to this article: "Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum,/die Oma hängt am Gartenzaun./Der Opa ruft die Feuerwehr,/die Oma ruft: 'Ich kann nicht mehr.'/Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum,/die Oma hängt am Gartenzaun."
"Maryland, My Maryland" was the state song of the U.S. state of Maryland from 1939 until 2021. [1] The lyrics are from a nine-stanza poem written by James Ryder Randall in 1861 and sung to an old German folk melody, "Lauriger Horatius" [2] — the same tune used for "O Tannenbaum."
BERLIN (Reuters) -A 99-year-old Holocaust survivor said on Thursday he would return his federal order of merit award to the German state in protest over a parliamentary vote in which support from ...
"O Tannenbaum" ("O Christmas Tree") German traditional/ E. Anschütz, A. Zarnack 16th century translated into English as "O, Christmas Tree", 1824 "O Tannenbaum, du trägst ein grünen Zweig " ("O Christmas Tree, you Wear a Green Branch") Westphalian traditional "Schneeflöckchen, Weißröckchen" ("Little Snow Flake, Little White Coat")