Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Portuguese–Tupi vocabulary; Tupi–Portuguese dictionary; Etymologies of toponyms and anthroponyms of Tupi origin in Brazilian Portuguese, and other tupinisms; The first part is a simple Portuguese-Tupi vocabulary. It presents only the words and their translations, without explanations or further details. The second part is the actual dictionary.
Brazilian Portuguese (Portuguese: português brasileiro; [poʁtuˈɡejz bɾaziˈlejɾu]) is the set of varieties of the Portuguese language native to Brazil. [4] [5] It is spoken by almost all of the 203 million inhabitants of Brazil and spoken widely across the Brazilian diaspora, today consisting of about two million Brazilians who have emigrated to other countries.
As is common with Portuguese words ending in the letter "m", the plural form of the word "quindim" is spelt with an "n", as it is in this song. [3] Yayá is a term of endearment that was originally used amongst Brazil's black slaves. [4] Yayá is an old fashioned spelling of the word and some versions of the song have spelt it as Iaiá instead. [2]
Projections on Celtic vocabulary (some words may have come via French borrowings starting in the 12th century), toponyms and derivations in Portuguese, indicate over 3,000 words. [11] The Celtic substratum is often overlooked, [ 12 ] due to the strong Latinisation of Celtic-derived [ 13 ] words in Portuguese and the ancient linguistic threads ...
Portuguese words affected by the 1990 spelling reform (11 P) Pages in category "Portuguese words and phrases" The following 32 pages are in this category, out of 32 total.
So, Portuguese connosco becomes Brazilian conosco and words ended in m with suffix -mente added, (like ruimmente and comummente) become ruimente and comumente in Brazilian spelling. As of 2016, the reformed orthography under the 1990 agreement is obligatory in Brazil, Cape Verde, and Portugal, but most adult people do not use it.
In informal, non-standard Brazilian Portuguese, em (in its original form or combined with a given article in a contraction, yielding no, na, numa, etc.), often replaces the preposition a from standard Portuguese. Vou na padaria. (non-standard Brazilian Portuguese) Vou à padaria. (standard Portuguese) 'I'm going to the bakery.' Fui numa festa ...
Despite the fact that Portuguese is the official language of Brazil and the vast majority of Brazilians speak only Portuguese, there are several other languages spoken in the country. According to the president of IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics) there are an estimated 210 languages spoken in Brazil. 154 are Amerindian ...