When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. J'ai vu le loup - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/J'ai_vu_le_loup

    J'ai vu le loup ("I saw the wolf") is a French folk song, and also a nursery rhyme. [1] Due to it having been transmitted orally, it is difficult to pinpoint its exact origin, though the earliest versions date back to the High Middle Ages. [2] Many versions exist in the French-speaking world, both in langue d'oc and langue d'oïl. [3]

  3. Au clair de la lune - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Au_clair_de_la_lune

    Au clair de la lune" (French pronunciation: [o klɛʁ də la lyn(ə)], [1] lit. ' By the Light of the Moon ') is a French folk song of the 18th century. Its composer and lyricist are unknown. Its simple melody (Play ⓘ) is commonly taught to beginners learning an instrument.

  4. Alouette (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alouette_(song)

    "Alouette" usually involves audience participation, with the audience echoing every line of each verse after the verse's second line. It is a cumulative song, with each verse built on top of the previous verses, much like the English carol "The Twelve Days of Christmas". Below are the original French lyrics along with a literal English translation.

  5. Frère Jacques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Frère_Jacques

    Edward Kilenyi pointed out that "Fra Jacopino" shares the same "Frère Jacques"-like melody as "Chanson de Lambert", a French song dating from 1650, and a Hungarian folk tune. [20] The "Frère Jacques" tune is one of the most basic repeating canons along with the melody of "Three Blind Mice". It is also simple enough to have spread easily from ...

  6. Ah! vous dirai-je, maman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ah!_vous_dirai-je,_maman

    "Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.

  7. À la claire fontaine - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/À_la_claire_fontaine

    The song may have appeared as early as 1604 when the first permanent French settlement was established in the Maritimes. As with all traditional songs, numerous versions of both music and lyrics can be found, and versions known in France and Belgium vary from those known in Canada. [1]

  8. Une jeune Pucelle - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Une_Jeune_Pucelle

    "Une jeune Pucelle" is a French folk song from 1557, which has a melody that is based loosely on an older French song entitled "Une jeune Fillette". [citation needed]The French words were set to an earlier Italian ballad from the sixteenth century titled "La Monica", which is also known as a dance, in German sources called Deutscher Tanz, and in Italian, French, Flemish, and English sources ...

  9. Malbrough s'en va-t-en guerre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malbrough_s'en_va-t-en_guerre

    The song is one of several contemporary tunes that are played by the musical box of the Negress head clock, made in Paris in 1784. Rita Dove references the song and the clock in her 2009 poem "Ode on a Negress Head Clock, with Eight Tunes". [11] Ludwig van Beethoven used the tune to represent the French in his musical work Wellington's Victory.