Ad
related to: how to pronounce dokja korean name in english language keyboard free
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A certain name written in Hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, Bo-ram (보람) can not only be a native Korean name, [21] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [22] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from Hanja.
However, phonetic transcriptions of English may be useful to represent a specific accent, local or historical pronunciations, or how a person pronounces their own name. For example, the English name Florence would normally be given the generic transcription / ˈ f l ɒ r ən s /, but in the case of Florence Nightingale we have a recording of ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Korean on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Korean in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
However, it is not really possible to follow this rule because a certain name written in hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, 보람 can not only be a native Korean name, [ 8 ] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [ 9 ]
For example, 보람 can not only be a native Korean name, [7] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [8] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from hanja. A name for administrative units is hyphenated from the placename proper: [5]: 7
The meaning of the name Dong-hyun differs based on the hanja used to write each syllable of the name. There are eight hanja with the reading "dong" and seven hanja with the reading "hyun" among the Basic Hanja for educational use, and another 25 with the reading "dong" and 36 with the reading "hyun" in the Table of Hanja for Personal Name Use as of December 2018.
Furthermore, after Korea went under Japanese rule, the "official" names of many places were considered to be those in the Japanese language. [11] In addition, the Japanese colonial government implemented various restrictions on the use of the Korean language around the mid-1930s; the Korean Language Society was also persecuted in one incident. [13]
This Korea -related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.