When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Yone Noguchi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yone_Noguchi

    His work may also be considered, albeit somewhat more problematically, within the national literatures of Japan and the United States (see Japanese literature, American literature). Noguchi has recently gained attention in Asian American studies due to the increasing interest in transnationalism .

  3. Ono no Komachi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ono_no_Komachi

    It was the subject of a short essay appended to Peter McMillan's translation of the Ogura Hyakunin Isshu. [17] In his Seeds in the Heart, translator, critic and literary historian Donald Keene said that "[t]he intensity of emotion expressed in [her] poetry not only was without precedent but would rarely be encountered in later years ...

  4. Jay Rubin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jay_Rubin

    He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (originally titled Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami. Rubin was born in Washington, D.C., in 1941. [1]

  5. A Dark Night's Passing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Dark_Night's_Passing

    A Dark Night's Passing (暗夜行路, An'ya kōro) is the only full-length novel by Japanese writer Naoya Shiga. It was published in serialised form in the magazine Kaizō between 1921 and 1937. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] The story follows the life of a wealthy, young Japanese writer in the early 1900s, who seeks to escape his unhappiness through marriage.

  6. Ugetsu Monogatari - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ugetsu_Monogatari

    The word Ugetsu is a compound word; u (雨) means "rain", while getsu (月) translates to "moon". [1] It derives from a passage in the book's preface describing "a night with a misty moon after the rains", and references a Noh play, also called Ugetsu, which also employs the common contemporary symbols of rain and moon. [2]

  7. Naoya Shiga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Naoya_Shiga

    Naoya Shiga (志賀直哉, Shiga Naoya, February 20, 1883 – October 21, 1971) was a Japanese writer active during the Taishō and Shōwa periods of Japan, [1] whose work was distinguished by its lucid, straightforward style [2] and strong autobiographical overtones.

  8. In Praise of Shadows - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/In_Praise_of_Shadows

    Harper was Senior Lecturer in Japanese Literature at the Australian National University in Canberra. The other translator, Edward Seidensticker, was Professor of Japanese Literature at Columbia University. [citation needed] Much shorter than the author's novels, this book is a small meditative work of 73 pages, of which 59 are the essay itself.

  9. Tsurezuregusa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tsurezuregusa

    Tsurezuregusa (徒然草, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Kenkō (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu genre, along with The Pillow Book and the ...