Search results
Results From The WOW.Com Content Network
His work may also be considered, albeit somewhat more problematically, within the national literatures of Japan and the United States (see Japanese literature, American literature). Noguchi has recently gained attention in Asian American studies due to the increasing interest in transnationalism .
It was the subject of a short essay appended to Peter McMillan's translation of the Ogura Hyakunin Isshu. [17] In his Seeds in the Heart, translator, critic and literary historian Donald Keene said that "[t]he intensity of emotion expressed in [her] poetry not only was without precedent but would rarely be encountered in later years ...
He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (originally titled Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami. Rubin was born in Washington, D.C., in 1941. [1]
A Dark Night's Passing (暗夜行路, An'ya kōro) is the only full-length novel by Japanese writer Naoya Shiga. It was published in serialised form in the magazine Kaizō between 1921 and 1937. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] The story follows the life of a wealthy, young Japanese writer in the early 1900s, who seeks to escape his unhappiness through marriage.
The word Ugetsu is a compound word; u (雨) means "rain", while getsu (月) translates to "moon". [1] It derives from a passage in the book's preface describing "a night with a misty moon after the rains", and references a Noh play, also called Ugetsu, which also employs the common contemporary symbols of rain and moon. [2]
Naoya Shiga (志賀直哉, Shiga Naoya, February 20, 1883 – October 21, 1971) was a Japanese writer active during the Taishō and Shōwa periods of Japan, [1] whose work was distinguished by its lucid, straightforward style [2] and strong autobiographical overtones.
Harper was Senior Lecturer in Japanese Literature at the Australian National University in Canberra. The other translator, Edward Seidensticker, was Professor of Japanese Literature at Columbia University. [citation needed] Much shorter than the author's novels, this book is a small meditative work of 73 pages, of which 59 are the essay itself.
Tsurezuregusa (徒然草, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Kenkō (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu genre, along with The Pillow Book and the ...