When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Lacrimae rerum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lacrimae_rerum

    [2] In English, however, a translator must choose either one or the other, and interpretation has varied. Those who take the genitive as subjective translate the phrase as meaning that things feel sorrow for the sufferings of humanity: the universe feels our pain. Others translate the passage to show that the burden human beings must bear, ever ...

  3. English translations of Homer - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of_Homer

    The sorrows in his inmost heart he bore For rescue of his comrades and his life; Those not for all his effort might he save; Fools, of their own perversities they fell, Daring consume the cattle of the Sun Hyperion, who bereft them of return! That we too may have knowledge, sing these things, Daughter of Zeus, beginning whence thou wilt!

  4. Tristia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tristia

    Ovid Banished from Rome (1838) by J. M. W. Turner. The Tristia ("Sad things" or "Sorrows") is a collection of poems written in elegiac couplets by the Augustan poet Ovid during the first three years following his banishment from Rome to Tomis on the Black Sea in AD 8.

  5. The Dictionary of Obscure Sorrows - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Dictionary_of_Obscure...

    The website includes verbal entries in the style of a conventional dictionary, and the YouTube channel picks some of those words and tries to express their meaning more thoroughly in the form of video essays. The book takes from those previous places, so it has both dictionary style entries and some longer essays on specific words. [3]

  6. List of poems by Samuel Taylor Coleridge - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_poems_by_Samuel...

    By Hyman Hurwitz, Master of the Hebrew Academy, Highgate: with a Translation in English Verse, by S. T. Coleridge, Esq., 1817.' "Mourn, Israel! Sons of Israel, mourn!" 1817 1817 Fancy in Nubibus, or the Poet in the Clouds. "O! it is pleasant, with a heart at ease," 1817 1818, February 7 The Tears of a Grateful People

  7. Alā yā ayyoha-s-sāqī - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alā_yā_ayyoha-s-sāqī

    The poem has generally been considered to have a Sufic intent. [1] The verses alternate between Hafez's expression of his complaints and anxieties, and the reassurance of his spiritual guide. However, Julie Meisami argues that the intention of the poem is not mystical, but literary, and that Hafez by alluding to the love poetry of both Arabic ...

  8. Here's the 411 on All the Different Meanings for Heart Emojis

    www.aol.com/lifestyle/heres-411-different...

    Two Hearts. Flirty, festive, and super fun, this emoji has a playful, frisky spirit you're gonna wanna call on when sliding into a crush's DMs, texting your new fella, or just commenting on your ...

  9. Chaplet of the Seven Sorrows - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chaplet_of_the_Seven_Sorrows

    The Chaplet of the Seven Sorrows, also known as the Rosary of the Seven Sorrows or the Servite Rosary, is a Rosary based prayer that originated with the Servite Order. [1] It is often said in connection with the Seven Dolours of Mary .