When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Wasei-kango - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-kango

    Sometimes, an inversion of the character order is necessary, as in the construction of 立腹 (りっぷく) rippuku from 腹が立つ (はらがたつ) hara ga tatsu for "anger". Terms have also been coined for concepts in Japanese culture such as geisha (芸者), ninja (忍者), or kaishaku (介錯).

  3. Sino-Japanese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary

    Examples include henji (返事 meaning 'reply', from native 返り事 kaerigoto 'reply'), rippuku (立腹 'become angry', based on 腹が立つ hara ga tatsu, literally 'belly/abdomen stands up'), shukka (出火 'fire starts or breaks out', based on 火が出る hi ga deru), and ninja (忍者 from 忍びの者 shinobi-no-mono meaning 'person of ...

  4. Korean profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_profanity

    It is a compound of the word 병; 病; byeong, meaning "of disease" or "diseased", and the word 신; 身; sin, a word meaning "body" originating from the Chinese character. This word originally refers to disabled individuals, but in modern Korean is commonly used as an insult with meanings varying contextually from "jerk" to "dumbass" or "dickhead"

  5. Naver Papago - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Naver_Papago

    Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.

  6. Hara (tanden) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hara_(tanden)

    Many martial art styles, amongst them Aikido, emphasise the importance of "moving from the hara", [27] i.e. moving from the centre of one's very being – body and mind. There are a large number of breathing exercises in traditional Japanese and Chinese martial arts where attention is always kept on the dantian or hara to strengthen the "Sea of ...

  7. Bamboo English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bamboo_English

    [6]: 60 This altering was picked up by English speakers, though applied without the knowledge of why it was done, such as in the case of saymo-saymo meaning 'same'. [ 6 ] Another similar alteration demonstrated in Bamboo English was the addition of the "ee" sound (as in cheese) to the end of English words.

  8. Transcription into Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Korean

    Foreign words when used in Korean undergo transcription, to make them pronounceable and memorable.Transcription into Korean, for the most part, is very similar to or even influenced by transcription into Japanese, although the number of homophones resulted by imperfect mapping of foreign sounds onto native sounds is significantly smaller, as Korean has a larger phoneme inventory and a more ...

  9. Japanese honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics

    Sensei (先生、せんせい, literally meaning "born earlier") is used to refer to or address teachers, doctors, politicians, lawyers, and other authority figures. It is used to show respect to someone who has achieved mastery in an art form or some other skill, such as accomplished novelists, musicians, artists, and martial artists .