Ads
related to: cool phrases in foreign languagesgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In English, hyperforeignisms are seen in loanwords from many different languages. Many are isolated examples, showing a particular pattern applied to multiple words and phrases, though some patterns can be identified. Replacement with postalveolar fricatives / ʃ / and / ʒ / is one common mark of hyperforeignisms in English.
Latin Translation Notes Macte animo! Generose puer sic itur ad astra: Young, cheer up! This is the way to the skies. Motto of Academia da Força Aérea (Air Force Academy) of the Brazilian Air Force
from [a person's] language [group]; party jury; the right to a jury disproportionally chosen from the accused's ethnic group; [3] see struck jury. de minimis non curat lex: The law does not care about the smallest things. A court does not care about small, trivial things. A case must have some importance in order for a court to hear it.
Used in legal language when providing additional evidence to an already sufficient collection. Also used commonly as an equivalent of "as if this wasn't enough". ad acta: to the archives: Denoting the irrelevance of a thing ad altiora tendo: I strive towards higher things: ad arbitrium: at will, at pleasure: ad astra: to the stars
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1
This is a list of catchphrases found in American and British english language television and film, where a catchphrase is a short phrase or expression that has gained usage beyond its initial scope. These are not merely catchy sayings.
From Horace's Ars Poetica, "proicit ampullas et sesquipedalia verba " ("he throws down his high-flown language and his foot-and-a-half-long words"). A self-referential jab at long words and needlessly elaborate language in general. Si comprehendis [,] non est Deus: if you understand [something], it is not God: Augustine of Hippo, Sermo 117.3.5 ...
Motto of the French Foreign Legion: legi, intellexi, et condemnavi: I read, understood, and condemned. legis plenitudo charitas: charity (love) is the fulfilment of the law: Motto of Ratcliffe College, UK and of the Rosmini College, NZ legitime: lawfully