Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Children's Bibles, or Bibles for children, are often collections of Bible stories rather than actual translations of the Bible and are aimed at children. [1] These adaptations of the Bible are written to be more understandable and entertaining for younger audiences. [2] There is a range of simplicity across various children's Bible publications.
The New International Reader's Version (NIrV) is a translation of the Bible in contemporary English. Translated by the International Bible Society (now Biblica) following a similar philosophy as the New International Version (NIV), but written in a simpler form of English, this version seeks to make the Bible more accessible for children and people who have difficulty reading English, such as ...
Being-for-itself (être-pour-soi): The nihilation of Being-in-itself; consciousness conceived as a lack of Being, a desire for Being, a relation of Being. The For-itself brings Nothingness into the world and therefore can stand out from Being and form attitudes towards other beings by seeing what it is not.
The New Century Version (NCV) is a revision of the International Children's Bible (ICB). The ICB is a translation of the Bible that was aimed at young readers and those with low reading skills/limited vocabulary in English. It is written at a 3rd grade level (from the introduction) and is both conservative and evangelical in tone.
My First Bible in Pictures, 1989; The Bible for Children (coeditor), 1990; Good News for Little People, 1991; My Life: A Guided Tour, 1991 (updated 2002) Stories about Jesus, 1994 (adapted from Good News for Little People) Everything a Child Should Know about God, 1996; My First Bible Words (with William Noller), 1998; Family Devotions for ...
Full text On the Nature of Things at Wikisource De rerum natura ( Latin: [deː ˈreːrʊn naːˈtuːraː] ; On the Nature of Things ) is a first-century BC didactic poem by the Roman poet and philosopher Lucretius ( c. 99 BC – c. 55 BC ) with the goal of explaining Epicurean philosophy to a Roman audience.
It was first expressed in his 1943 work Being and Nothingness, where he wrote that: [T]here is freedom only in a situation, and there is a situation only through freedom [...] There can be a free for-itself only as engaged in a resisting world. Outside of this engagement the notions of freedom, of determination, of necessity lose all meaning. [2]
Released in 1382, this was the first known complete translation of the Bible into English. This translation came out in two different versions. The earlier version ("EV") is characterised by a strong adherence to the word order of Latin, and is more difficult for native English speakers to comprehend.