Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language is a 1997 book by Douglas Hofstadter in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of translation. The book is a long and detailed examination of translations of a minor French poem and, through that, an examination of the mysteries of translation (and indeed more ...
[citation needed] On the other hand, artist Roy Ascott's pioneering telematic artwork, La Plissure du Texte ('The Pleating of the Texte', 1983) drew inspiration from Barthes's Le Plaisir du Texte. Ascott modified the title to emphasize the pleasure of collective textual pleating.
Le Mali" (English: "The Mali") is the national anthem of Mali. Adopted in 1962, it was written by Seydou Badian Kouyaté , while the music is attributed to Banzumana Sissoko . It is popularly known as " Pour l'Afrique et pour toi, Mali " (English: "For Africa and for you, Mali" ) or " À ton appel Mali " (English: "At your call, Mali" ).
Lettre au président Bouhier sur le prétendu livre des Trois imposteurs. Dissertation sur le Moyen de parvenir. Autre Dissertation sur le Songe de Poliphile. Dissertation sur la célèbre Epigramme latine de Pulci sur un hermaphrodite. Remarques sur les Judgements des savants de Baillet (with an Abrégé de la vie de M. Baillet).
Le Lac (English: The Lake) is a poem by French poet Alphonse de Lamartine.The poem was published in 1820. [citation needed]The poem consists of sixteen quatrains.It was met with great acclaim and propelled its author to the forefront of famous romantic poets.
Maréchal, nous voilà ! (French pronunciation: [maʁeʃal nu vwala]; "Marshal, here we are!") is a 1941 French song dedicated to Marshal Philippe Pétain.The lyrics were composed by André Montagard; its music was attributed to André Montagard and Charles Courtioux but actually plagiarized from a song composed for the 1933 musical La Margoton du battailon by Polish Jewish composer Kazimierz ...
The poem is structured in twenty-one quatrains, which follow the same pattern. Éluard names many places, real or imaginary, on which he would write the word liberté.The first three lines of each begin with Sur (On) followed by the naming of a place, and the last line is twenty times, like a refrain, J'écris ton nom (I write your name).
Que viennent les tyrans, ton cœur soupire vers la liberté. Togo debout, luttons sans défaillance. Vainquons ou mourons, mais dans la dignité. Grand Dieu, toi seul nous a exaltés Du Togo pour la prospérité. Togolais viens, bâtissons la cité. II Dans l’unité nous voulons te servir, C’est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir.