When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Mokusatsu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mokusatsu

    It was the adoption of this term by the government of Japan that first gave rise to the prominence of the word abroad. In 1945, mokusatsu was used in Japan's initial rejection of the Potsdam Declaration, where the Allies demanded Japan to surrender unconditionally in World War II.

  3. Humour in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Humour_in_translation

    Machine translation; Engrish, mistakes in the English produced by Japanese speakers can be humorous to native speakers. English as she is spoke, a phrase book full of mistakes. "Prawo Jazdy", an alleged criminal in Ireland whose name comes from the Polish phrase for "driver's licence" (as erroneously entered by the Irish police onto their records).

  4. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    In English this word is translated as wasabi or Japanese horseradish. In Chinese, people can still call it wasabi by its Japanese sound, or pronounce it by its Hanzi characters, 山葵 (pinyin: shān kuí). However, wasabi is more frequently called 芥末 (jiè mò) or 绿芥 (lǜ jiè) in China and Taiwan, meaning mustard.

  5. Perception of English /r/ and /l/ by Japanese speakers

    en.wikipedia.org/wiki/Perception_of_English_/r/...

    The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].

  6. List of Japanese interpreting and translation associations

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese...

    It was an offshoot from JAT, focused on helping Japanese doctors communicate in English, with links throughout the world and some government funding. It created training resources such as actual video interviews with patients in Leicestershire (having various accents), and a 3-way glossary (Japanese, doctors' English, patients' English).

  7. 100-year-old Pearl Harbor survivor recalls confusion and ...

    www.aol.com/100-old-pearl-harbor-survivor...

    Two survivors of the bombing — each 100 or older — are planning to return to Pearl Harbor on Saturday to observe the 83rd anniversary of the attack that thrust the US into World War II.

  8. Yamato Transport - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yamato_Transport

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  9. Joseph de la Vega - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Joseph_de_la_Vega

    He became famous for his masterpiece Confusion of Confusions. Vega's work is the first study written about the Amsterdam Stock Exchange and its participants, the shareholders. [ 2 ] In a stilted style he describes the whole gamut , running from options (puts and calls), futures contracts, margin buying , to bull and bear conspiracies, even some ...