Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first translation from Greek, and still the standard Protestant Vietnamese version, Kinh Thánh Bản Truyền Thống, was principally done by Grace Hazenberg Cadman and John Drange Olsen (New Testament 1923, Old Testament 1926).
The Ming's ethnic Vietnamese collaborators included Mac Thuy, whose grandfather was Mạc Đĩnh Chi, who was a direct ancestor of Mạc Đăng Dung. [2] [3]Mạc Đăng Dung (left) portraited in Chinese book "安南來威圖冊"
Download as PDF; Printable version; ... Kinh Môn: Town Nam Sách: Nam Sách: District Ninh Giang: ... Vị Thanh: City Vị Thủy: Nàng Mau:
The modern name of the city, Nam Định (南定), literally means "The pacified South", was first mentioned in 1831 under the reign of Emperor Minh Mệnh of the Nguyễn dynasty as the capital of Nam Định Province.
Lê Thánh Tông was also a poet, and organized a literary group in 1495, the group was called Tao Đàn nhị thập bát tú (chữ Hán: 騷壇二十八秀), they then produced another vernacular chữ Nôm collection, the Hồng Đức Quốc Âm thi tập (Hồng Đức National pronunciation poetry collection"; 洪德國音詩集).
In 1950, Viet Minh troops attacked Thanh Dung. In this battle, Mạc Thị Bưởi carried out the reconnaissance to make the advantage for the battle. The French Army repeatedly offered prizes to capture Mạc Thị Bưởi, but all attempts failed.
Tân biên truyền kỳ mạn lục (新編傳奇漫錄) The Truyền kỳ mạn lục (傳奇漫錄, "Casual Records of Transmitted Strange Tales") is a 16th-century Vietnamese historical text, in part a collection of legends, by Nguyễn Dữ (阮嶼) composed in Classical Chinese. [1]
A local police station in a French Colonial building on Lê Thái Tổ street. The district has a distinctive north–south division among its wards. Its northern-half houses the Old Quarter with small street blocks and alleys, and a traditional Vietnamese atmosphere.