Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The construct state (סמיכות smikhút) — in which two nouns are combined, the first being modified or possessed by the second — is not highly productive in Modern Hebrew. Compare the classical Hebrew construct-state with the more analytic Israeli Hebrew phrase, both meaning "the mother of the child", i.e. "the child's mother": [4]
A third value for state is construct. Nouns assume the construct state when they are definite and modified by another noun in an iḍāfah (Classical Arabic: إِضَافَةٌ, iḍāfah), the Arabic realization of a genitive construction. For example, in a construction like "the daughter of John", the Arabic word corresponding to "the ...
Levantine Arabic grammar is the set of rules by which Levantine Arabic creates statements, questions and commands. In many respects, it is quite similar to that of the other vernacular Arabic varieties .
(In Biblical Hebrew, the entire construct was pronounced phonologically as a single word, with no stress on the construct-state noun; this triggered sound changes associated with unstressed syllables, which typically shortened the construct-state noun.) Classical Arabic has a similar construction, but the dependent noun is also placed in the ...
In Arabic grammar, this is called إضافة iḍāfah ("annexation, addition") and in English is known as the "genitive construct", "construct phrase", or "annexation structure". The first noun must be in the construct form while, when cases are used, the subsequent noun must be in the genitive case.
Currently, 'Construct state' in English wikipedia corresponds to 'Idafah (Arabic)' in Arabic wikipedia. Meanwhile, the English page for 'Iḍāfah' has no Arabic version. Perhaps the Arabic page should be changed from a translation of this page to a translation of the 'Iḍāfah' page.
Iḍāfah (إضافة) is the Arabic grammatical construct case, mostly used to indicate possession. Iḍāfah basically entails putting one noun after another: the second noun specifies more precisely the nature of the first noun. In forms of Arabic which mark grammatical case, this second noun must be in the genitive case. The construction is ...
The EAPCOUNT comprises 341 texts aligned on a paragraph basis, which means texts in English along with their translational counterparts in Arabic. It consists of two subcorpora; one contains the English originals and the other their Arabic translations. As for the English subcorpus, it contains 3,794,677 word tokens, with 78,606 word types. The ...