Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Lardons may be prepared from different cuts of pork, including pork belly and fatback, or from cured cuts such as bacon [3] or salt pork.According to food writer Regina Schrambling, when the lardon is salt-cured but not smoked in the style of American bacon, "the flavor comes through cleanly, more like ham but richer because the meat is from the belly of the pig, not the leg". [4]
Flammekueche (), Flammkuchen (Standard German), or tarte flambée (), is a speciality of the region of Alsace, [1] German-speaking Moselle, Baden and the Palatinate. [2] It is composed of bread dough rolled out very thinly in the shape of a rectangle or oval, which is covered with fromage blanc or crème fraîche, thinly sliced onions and lardons.
The first English usage — "quiche lorraine" — was recorded in 1925. The further etymology is uncertain, but it may be related to the German Kuchen meaning "cake" or "tart". [ 1 ]
To some English – and German – speakers, Reich in English strongly connotes Nazism and is sometimes used to suggest fascism or authoritarianism, e.g. "Herr Reichsminister" used as a title for a disliked politician. Ja – yes; Jawohl – a German term that connotes an emphatic yes – "Yes, indeed!" in English.
Logo in 2017 Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache, first edition by Konrad Duden (1880). The Duden (German pronunciation: ⓘ) [1] [2] is a dictionary of the Standard High German language, first published by Konrad Duden in 1880, and later by Bibliographisches Institut GmbH, which was merged into Cornelsen Verlag in 2022.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
Aal - eel; aalen - to stretch out; aalglatt - slippery; Aas - carrion/rotting carcass; aasen - to be wasteful; Aasgeier - vulture; ab - from; abarbeiten - to work off/slave away
View a machine-translated version of the German article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.