Ad
related to: philippians 2 12 18 nkjv verse
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Verse 2:1 is translated in the King James Version: If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, [38] Meyer notes Paul's use of "four stimulative elements", which are assumed to apply and are not conditional. [37] H. C. G.
Since the mid-16th century, editors have further subdivided each chapter into verses – each consisting of a few short lines or of one or more sentences. Sometimes a sentence spans more than one verse, as in the case of Ephesians 2:8–9, and sometimes there is more than one sentence in a single verse, as in the case of Genesis 1:2.
The word "all" (Ancient Greek: παΎ¶σα) are found multiple times in the verses 18–20, tying them together: all power/authority, all nations, all things ("that I have commanded you") and all the days ("always"). [2] Dale Allison considers the suggestions of the verse 18 allusion to Daniel 7:13–14 or 2 Chronicles 36:23 improbable. [3]
The New King James Version (NKJV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by Thomas Nelson, the complete NKJV was released in 1982.With regard to its textual basis, the NKJV relies on a modern critical edition (the Biblia Hebraica Stuttgartensia) for the Old Testament, [1] while opting to use the Textus Receptus for the New Testament.
The kenotic ethic is an interpretation of Philippians 2:7 that takes the passage, where Jesus is described as having "emptied himself", as not primarily as Paul putting forth a theory about God in this passage, but as using God's humility exhibited in the incarnation as a call for Christians to be similarly subservient to others. [17] [18]
When citing the Latin Vulgate, chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for example "John 3:16". The Psalms of the two versions are numbered differently.
"Be lifted up": (especially in the Gospel of John) refers to 'one continuous action of ascent, beginning with the cross but ending at the right hand of the Father', in three steps: (1) Jesus' death on the cross, (2) his resurrection, and (3) his ascension back to heaven (cf. Philippians 2:5–11; John 1:51; 12:32). [18]
The New Living Translation used translators from a variety of Christian denominations.The method combined an attempt to translate the original texts simply and literally with a dynamic equivalence synergy approach used to convey the thoughts behind the text where a literal translation may have been difficult to understand or even misleading to modern readers.