Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The present Portuguese word dodô ("dodo") is of English origin. The Portuguese word doudo or doido may itself be a loanword from Old English (cp. English "dolt") [34] Embarrass from Portuguese embaraçar (same meaning; also to tangle – string or rope), from em + baraço (archaic for "rope") [35] Emu from ema (= "rhea") [36]
The names, primarily of East Germanic origin, were used by the Suebi, Goths, Vandals and Burgundians. With the names, the Galicians-Portuguese inherited the Germanic onomastic system; a person used one name (sometimes a nickname or alias), with no surname, occasionally adding a patronymic. More than 1,000 such names have been preserved in local ...
This is a list of Portuguese words that come from Germanic languages.Many of these words entered the language during the late antiquity, either as words introduced into Vulgar Latin elsewhere, or as words brought along by the Suebi who settled in Gallaecia [1] (Northern Portugal and Galicia) in the 5th century, and also by the Visigoths [2] who annexed the Suebic Kingdom in 585.
The meaning and origin of name of Latvian people is unclear, however the root lat-/let- is associated with several Baltic hydronyms and might share common origin with the Liet-part of neighbouring Lithuania (Lietuva, see below) and name of Latgalians – one of the Baltic tribes that are considered ancestors of modern Latvian people.
List of English words of Brittonic origin; Lists of English words of Celtic origin; List of English words of Chinese origin; List of English words of Czech origin; List of English words of Dravidian origin (Kannada, Malayalam, Tamil, Telugu) List of English words of Dutch origin. List of English words of Afrikaans origin; List of South African ...
Other arguments suggest that the Portuguese, who arrived in the area in the 16th century, named the village Madre de Deus, meaning Mother of God. Another possibility sees the village's name comes from the prominent Madeiros family of Portuguese origin, which consecrated the Madre de Deus Church in the Santhome locality of Chennai in 1575.
The Spanish and Portuguese termination -o usually denotes the masculine, and is normally changed to feminine by dropping the -o and adding -a. The plural forms are usually -os and -as respectively. Adjectives ending in -ish can be used as collective demonyms (e.g. "the English", "the Cornish").
balkanization — after the Balkans, region in southeastern Europe similarly divided into small nations in the twentieth century [5] bangalored — after Bangalore , India; used often in the US when jobs are lost because of outsourcing; first time use by the magazine The Economist ; usage: "He is sulking today because he got bangalored."