Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Meta+y: Ctrl+⇧ Shift+V: Search+V: Select all in focused control or window Ctrl+A: ⌘ Cmd+A: Ctrl+A: Ctrl+x, then h: ggVG, unlikely ever needed as most commands take an optional range parameter. % means "all in focused windows" here so e.g. to copy all the text, use:%y: Ctrl+A: Cycle through installed keyboard languages / input methods
In the APL language, the asterisk represents the exponential and exponentiation functions, with *X representing e X, and Y*X representing Y X. In IBM Job Control Language , the asterisk has various functions, including in-stream data in the DD statement, the default print stream as SYSOUT=* , and as a self-reference in place of a procedure step ...
In English, the question mark typically occurs at the end of a sentence, where it replaces the full stop (period). However, the question mark may also occur at the end of a clause or phrase, where it replaces the comma (see also Question comma):
The Alt key has come to replace the Meta key of the old MIT keyboards. In their original function, both Alt and Meta would set the high bit of the signal generated by the key to 1 (for example, A generates 01000001 while Alt+A generates 11000001).
Generally, an escape character is not a particular case of (device) control characters, nor vice versa.If we define control characters as non-graphic, or as having a special meaning for an output device (e.g. printer or text terminal) then any escape character for this device is a control one.
Date/Time Thumbnail Dimensions User Comment; current: 13:27, 13 May 2018: 900 × 300 (146 KB): Cousteau: Added € to AltGr-E as is most common on Spanish keyboards, but kept the one on AltGr-5 which also works on Windows to avoid discrepancy in articles (e.g. w:en:QWERTY#Spanish), although this placement is uncommon and could be deleted.
Irony mark as designed by Alcanter de Brahm in a French encyclopedia from 1905 [9] Another irony point (French: point d'ironie) was proposed by the French poet Alcanter de Brahm (alias, Marcel Bernhardt) in his 1899 book L'ostensoir des ironies to indicate that a sentence should be understood at a second level (irony, sarcasm, etc.). It is ...
In French, the grave accent on the letters a and u has no effect on pronunciation and just distinguishes homonyms otherwise spelled the same, for example the preposition à ('to/belonging to/towards') from the verb a ('[he/she/it] has') as well as the adverb là ('there') and the feminine definite article la; it is also used in the words déjà ...