When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Le Ton beau de Marot - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Ton_beau_de_Marot

    Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language is a 1997 book by Douglas Hofstadter in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of translation. The book is a long and detailed examination of translations of a minor French poem and, through that, an examination of the mysteries of translation (and indeed more ...

  3. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    When none of these apply, the translator usually uses a paraphrase or simply adds words that can convey the right meaning. The following example comes from Portuguese: " Não estou bonito, sou bonito. " Spanish equivalent:" No estoy guapo; soy guapo. " Literal translation: "I am not (apparently/just right now) handsome; I am (essentially/always ...

  4. Lost in Translation (poem) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lost_in_Translation_(poem)

    "Lost in Translation" is a narrative poem by James Merrill (1926–1995), one of the most studied and celebrated of his shorter works. It was originally published in The New Yorker magazine on April 8, 1974, and published in book form in 1976 in Divine Comedies. "Lost in Translation" is Merrill's most anthologized poem.

  5. Gerard Manley Hopkins - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gerard_Manley_Hopkins

    Gerard Manley Hopkins SJ (28 July 1844 – 8 June 1889) was an English poet and Jesuit priest, whose posthumous fame places him among the leading English poets. His prosody – notably his concept of sprung rhythm – established him as an innovator, as did his praise of God through vivid use of imagery and nature.

  6. List of translations of Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translations_of...

    This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.

  7. This poem's hidden message will make your day - AOL

    www.aol.com/news/2015-07-23-this-poems-hidden...

    Twitter user Ronnie Joyce came across the poem above on the wall of a bar in London, England. While at first the text seems dreary and depressing, the poem actually has a really beautiful message.

  8. AI chatbot calls itself ‘useless,’ writes elaborate poem ...

    www.aol.com/finance/ai-chatbot-calls-itself...

    A delivery went awry at U.K.-based parcel firm DPD. Then a frustrated classical musician asked the bot some questions, with surprising results.

  9. The Kasidah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Kasidah

    The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî (1880) is a long English language poem written by "Hâjî Abdû El-Yezdî", a pseudonym of the true author, Sir Richard Francis Burton (1821-1890), a well-known British Arabist and explorer. In a note to the reader, Burton claims to be the translator of the poem, to which he gives the English title "Lay of ...