Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Greek is literally "causes you to stumble," but stumble is a common metaphor for sin and some versions translate it this way for greater clarity. This loses the wordplay. This loses the wordplay. Where normally eyesight is what prevents one from stumbling, Jesus here states that eyesight should be sacrificed to prevent the greater stumbling ...
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. The Novum Testamentum Graece text is: καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε,
In the active voice σκανδαλίζω [skandalizō] means "cause someone to fall away from (or reject) faith," as in the saying of Jesus about the person who "causes one of these little ones who believe in me to sin [stumble]" (Mark 9:42 par. Matt 18:6/Luke 17:2). The Christian is enjoined to reject anything that might be an obstacle to ...
Image credits: Jane Lee Holmes #3. I was not allowed to hang out with black friends outside of school. According to my mother, it was perfectly fine to be friendly towards them at school, but it ...
“The way a woman dresses can cause a man to stumble – that’s the phrasing they use,” Gregoire said. ... while her parents allowed her brother to stay out late, she couldn’t even leave ...
Earlier, he and his brother bought tickets for the Taste of L.A. festival—presumably as an alibi—and when Lyle spoke to the cops, he acted as if he’d stumbled upon the crime scene.
In the second, He who saith to his brother, Racha, we must supply the words, without cause; and again, in He who says, Thou fool, two things are understood, to his brother, and, without cause. And this forms the defence of the Apostle, when he calls the Galatians fools, though he considers them his brethren; for he did it not without cause. [18]
As a noun, skandalon means either "temptations that cause people to sin", or "stumbling blocks that cause people to lose faith". [7] [8] [2] Thus, Matthew 18:7 is translated as either, "Woe to the world for temptations to sin!" or "How terrible for the world that there are things that make people lose their faith!" [8]