When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Shiksa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shiksa

    Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.

  3. List of English words of Polish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list English words of Polish origin, that is words used in the English language that were borrowed or derived, either directly or indirectly, from Polish. Several Polish words have entered English slang via Yiddish , brought by Ashkenazi Jews migrating from Poland to North America .

  4. Polish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Polish_profanity

    Borrowed from the English language, it means exactly what it does in its original context. The use of the abbreviation "WTF", as in "what the fuck" can also be used in Polish profanity. The noun "swołocz" is a borrowing from the Russian "сволочь".

  5. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  6. Lady Midday - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lady_Midday

    Poludnitsa (from: Polden or Poluden, 'half-day' [1] or 'midday' [2]) is a mythical character common to the various Slavic countries of Eastern Europe.She is referred to as Południca in Polish, Полудниця in Ukrainian, Полудница (Poludnitsa) in Serbian, Bulgarian and Russian, Polednice in Czech, Poludnica in Slovak, Připołdnica in Upper Sorbian, and Полознича ...

  7. Antonia Lloyd-Jones - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Antonia_Lloyd-Jones

    Antonia Lloyd-Jones (born 1962) is a British translator of Polish literature based in London. [1] She is best known as the long-time translator of Olga Tokarczuk's works in English, including Drive Your Plow Over the Bones of the Dead which was shortlisted for the International Booker Prize in 2019. [2]

  8. Bożena - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bożena

    Bożena (Polish pronunciation: [bɔˈʐɛna]) is a Polish feminine given name, originally appearing as Bożana and Bożechna. It is derived from the word "Bóg" (God). This Slavic name is equivalent to Božena in Czech, Slovak and other Slavic languages. Individuals named Bożena may celebrate their name day on 13 March, 20 June or 27 July (in ...

  9. Grażyna - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grażyna

    Grażyna [ɡraˈʐɨna] is a Polish feminine given name.The name was created by the Polish poet Adam Mickiewicz for the main character of his 1823 poem Grażyna.The name is derived from the Lithuanian adjective gražus, meaning "pretty", "beautiful".