Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Antam Sanskar (Gurmukhi: ਅੰਤਮ ਸੰਸਕਾਰ atama sasakāra) refers to the funeral rites in Sikhism. Antam (or Antim) means "final", while sanskar means "rite". [1] In Sikhism, death is considered a natural process and God's will or Hukam. To a Sikh, birth and death are closely associated, because they are both part of the cycle of ...
The first Hindi books, using the Devanagari script or Nāgarī script were Heera Lal's treatise on Ain-i-Akbari, called Ain e Akbari ki Bhasha Vachanika, and Rewa Maharaja's treatise on Kabir. Both books were published in 1795. [citation needed] Munshi Lallu Lal's Hindi translation of Sanskrit Hitopadesha was published in 1809.
The Book of the Dead followed a tradition of Egyptian funerary literature that dated back as far as the 26th century BC. Similar practices were followed by followers of the cult of Orpheus, who lived in southern Italy and Crete in the 6th–1st century BC. Their dead were buried with gold plates or laminae on which were inscribed directions ...
A Hindu cremation rite in Nepal.The samskara above shows the body wrapped in saffron cloth on a pyre. The Antyesti rite of passage is structured around the premise in ancient literature of Hinduism that the microcosm of all living beings is a reflection of a macrocosm of the universe. [10]
List of novels [1] [2]; Title Author Year Language Notes Anguriyo Binimoy: Bhudev Mukhopadhyay: 1862 Bengali: First known historical novel of India. Doorgeshnondini
A funeral is a ceremony connected with the final disposition of a corpse, such as a burial or cremation, with the attendant observances. [1] Funerary customs comprise the complex of beliefs and practices used by a culture to remember and respect the dead, from interment, to various monuments, prayers, and rituals undertaken in their honour.
In Late Antiquity and the Early Mediaeval period in the West, the host was sometimes placed in the mouth of a person already dead. Some claim this could relate to a traditional practice [1] that scholars have compared to the pre-Christian custom of Charon's obol, a small coin placed in the mouth of the dead for passage to the afterlife and sometimes also called a viaticum in Latin literary ...
While original letters written by Nehru were in English, they were translated into Hindi by the Hindi novelist Munshi Premchand under the name Pita Ke Patra Putri Ke Naam. [ citation needed ] In 2014, a Spanish translation with the title "Cartas a mi hija Indira" (Letters to my daughter Indira), was released by Rodolfo Zamora.